大学英语教学中英语翻译法与交际法交互运用.docVIP

大学英语教学中英语翻译法与交际法交互运用.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中英语翻译法与交际法交互运用

大学英语教学中英语翻译法与交际法交互运用   摘要:有效的课堂教学有助于学习者语言的习得。本文通过分析广泛应用的语法翻译法和交际法,指出特点,探讨这两种方法在我国大学英语教学中的交互运用,从而指出教学方式的多样化才能满足教学实践的需要。   关键词:英语教学语法翻译法交际法       一、引言    在大学英语教学实践中,为了适应大学英语教学改革的新要求,采取何种教学模式能够使习得者尽快获得目的语成了一个十分重要的问题。有效的课堂教学模式有助于加强语言能力,学习者是通过对语言知识的不断输入和积累而最终获得一定的语言技能,所获得的语言技能又促使学习者习得新的语言知识,这就决定了学习者的语言知识具有阶段性的特征。针对语言的阶段性特征,我们便要根据不同的阶段,采取不同的教学模式。本文通过分析语法翻译法和交际法,探讨这两种方法在英语教学中的应用。    二、语法翻译法    语法翻译法,是在外语教学过程中强调语法的构建作用的一种教学方法。它的主要实践技巧就是在目的语和母语中进行互译(译自(Stern,1983:453))。    语法翻译法最早于18世纪末期,在普鲁士被应用于现代课堂语言教学。在19世纪,它被认为是研习文学作品,进行思维训练必不可少的环节,它并不注重听说能力的重要性。语法翻译法的基本步骤包括:列出语法规则;分析句子篇章的语法结构;借助句子对语法规则进行操练。学习者的母语被当作学习外语的辅助语言。Jack C.Richards(2000:3)总结语法翻译法的主要特点如下:其目的为读懂文学作品以通过考试,同时进行思维训练。    (1)读和写是其主要的侧重,听说能力不被重视。    (2)词汇教学借助双语词汇表,词典和死记来展开。    (3)句子是教学的基本单位,侧重将包涵语法规则的句子在新学语言和母语间互译。    (4)准确程度的标准高于流利程度。    (5)语法通过先整体后分析的方式来教学,然后配以相关的练习实践。    (6)母语是教学的媒介。    总之,语法翻译法侧重讲授系统的语法知识和培养读写能力而忽略听说,目的语和母语间的互译是最主要的???学手段,目的语的应用不被重视,它对教师的外语应用能力要求不高。    语法翻译法最早是在欧洲用来教授古典语言希腊语和拉丁语的外语教学方法,到18世纪末和19世纪中期随着现代语言作为外语进入学校课程开始被用来教授现代语言。它可分为三个时期:18世纪上半叶,以外语译成本族语为主要具体方法,内容偏重于机械背诵语法规则,其实用目的是为了如何了解外语。18世纪下半叶至19世纪末,以本族语译成外语为主要方法,内容注意到了阅读。其实用目的是用外语表达本族语的内容。20世纪至今,在众多学派的冲击和促进下,语法翻译早已吸收了许多学派的方式方法。    语法翻译法有相当完整的语法体系,有利于学习者快速地掌握目的语的结构。建立在“希腊―拉丁语法”规则上的英语语法体系有利于外语学习者认识目的语的形式、不同的词类、句子组合等,有利于学习者掌握这一体系。语言的生成特征是用有限的语法衍生出无限的句子。语法规则是有限的,而句子却是无限的,而教授语法知识正是“授人以渔”。语法总结了语言本身的规律,可以帮助学习者了解语言,打好语言基础,在提高读写译的同时,为听说能力的提高提供保障。作为口语表达,如果缺少一定的词汇和语法结构,即相应的口语表达素质,往往开不了口。听,当然也是词汇和语法结构。学生常说的听不懂,关键的问   题就是词汇量不够和语法不清。可见语法翻译教学法在培养学生综合表达能力方面,具有很高的价值。    因此,在新生入学的基础阶段,可以以语法翻译法为主、交际法为辅来激发学生的学习积极性,使学生有一个适应过程,达到尽量补齐英语基础的目的;一般来说,高校坚持半年上述教学方法,学生就能完全适应新的教学方法和模式并对英语学习有了新的认识和浓厚的兴趣。    三、交际教学法    交际教学法起源于20世纪60年代末期的英国传统语言教学。随着国际交流的发展,以结构主义为基础的情境教学法已经无法满足语言教学的需求。随着欧洲国家之间的互相依赖日渐加强,成人对学习欧共体的主要语言的要求增加,这也是交际教学法产生的一个刺激。    交际教学法来自把语言作为沟通媒介的理论。其目的是发展Hymes(1972)提出的“交际能力”。交际教学法强调用语言交流和沟通,重视听说能力的培养。Finocchiaro and Brumfit(1983)总结交际教学法的特点如下:    (1)其目的是培养交际能力:学习语言是为了运用语言。    (2)目的语的知识系统在交际活动中学习,学习语言的单位是交际语境,而不是句子。    (3)教学内容围绕语言的交际功能而设计。   

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档