科技英语翻译实践报告——以《新科学家》为例-report on the practice of english for science and technology translation —— taking new scientist as an example.docx
- 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语翻译实践报告——以《新科学家》为例-report on the practice of english for science and technology translation —— taking new scientist as an example
目录中文摘要..........................................................................................................................................I英文摘要........................................................................................................................................II1引言.........................................................................................................................................11.1项目背景....................................................................................................................................11.2项目意义...................................................................................................................................12原文背景...................................................................................................................................22.1原文内容...................................................................................................................................22.2原文特点...................................................................................................................................22.2.1文体特点.............................................................................................................................22.2.2结构特点............................................................................................................................33翻译过程...................................................................................................................................43.1准备工作...................................................................................................................................43.2翻译过程中的难点...................................................................................................................43.2.1专业知识的积累................................................................................................................43.2.2准确理解词义......................................................................
您可能关注的文档
- 看似相同与不尽相同——从《韩熙载夜宴图》探日本《源氏物语绘卷》-seemingly identical and not identical —— a probe into japanese.docx
- 看守所场域内未成年人犯罪矫正问题研究以接受非涉案信息调查的未成年犯为对象-research on the correction of juvenile delinquency in the detention center field is aimed at juvenile offenders who accept the investigation of non-involved information..docx
- 康巴什城区电网建设改造项目社会效益评价分析-evaluation and analysis of social benefits of power grid construction and transformation projects in kangbashi city.docx
- 康复期精神分裂症患者感知病耻及心理干预对其病耻感影响与作用-influence and function of psychological intervention on stigma of schizophrenic patients in convalescence period.docx
- 康复治疗在腰段不完全性脊髓损伤中的临床应用分析-clinical application analysis of rehabilitation therapy in incomplete spinal cord injury in lumbar region.docx
- 康洪雷军旅题材电视剧分析-analysis of kang honglei military tv series.docx
- 坎地沙坦干预大鼠动脉粥样硬化作用及机制的实验分析-experimental analysis of the intervention effect and mechanism of candesartan on atherosclerosis in rats.docx
- 康莱特注射液对balbc小鼠肺癌模型的化学预防-chemoprevention of kanglaite injection on lung cancer model in bal bc mice.docx
- 康宁公司利用sns进行品牌营销的分析-kangning company uses sns to conduct brand marketing analysis.docx
- 康地种业人力资源管理的困境及对策分析-dilemma and countermeasures of human resources management in kangdi seed industry.docx
文档评论(0)