让两岸同胞语言沟通更加顺畅.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
让两岸同胞语言沟通更加顺畅

让两岸同胞语言沟通更加顺畅   土豆=花生?   公车=公交车?   窝心=贴心?   曾几何时,细微的语言差异经常让两岸同胞“会错意”。如今,将于6月出版的《两岸常用词典》会化解这种尴尬,让两岸同胞的语言沟通更加顺畅。北京、台北分别举办新闻发布会   “目前,小型词典《两岸常用词典》大陆版已经全部付梓,预计今年6月由高等教育出版社正式出版……”2月8日10时30分,在北京梅地亚中心举行的两岸合作中华语文工具书成果发布会上,大陆编委会词典组组长、《两岸常用词典》主编李行健话音未落,已是一片掌声。   2月8日上午,两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会与台湾文化总会,分别在北京、台北举办新闻发布会,宣布双方合作的最新成果――《两岸常用词典》编纂完成,“中华语文知识库”网站正式开通,两岸同胞均可通过网络查询同一词汇在大陆和台湾地区所表示的不同含义。   小型词典《两岸常用词典》大陆版全稿已付梓,共收字7000多个,收词3.5万多条,全书约250万字,预计今年6月由高等教育出版社出版。词典以收释现代汉民族共同语中的常用词语为主,同时适当收释一些双方各自特有而常用的词语,反映两岸语用异同,方便两岸交流。   现点击已经开通的“中华语文知识库”网站大陆版(网址:http://WWW.省略),别致的设计风格会让你感到中华文化的厚重感,古代昌盛的景图(像《清明上河图》繁荣的集市一隅)占据页面上半端,中心的显著位置是一本厚厚的词典书样式,让人一看就有翻阅的欲望。顶端位置标有:首页、新闻、合作成果、古籍经典、语言资源、语言测试、语文博览、论坛等版块,每个版块下还含有二级栏目;中心部位即书中央标有:合作动态、古籍经典、语言资源、语言测试、语文博览等诸多版块;右上角顶端还设有“台湾版”字样,点击进入,便是繁体字的“中华语文知识库”,版块亦有:首页、最新消息、汉字艺术、学习资源、线上影音、全民词汇、论坛等,“台湾版”右上角顶端亦设有“大陆版”字样,两个版可以任意互换。如有需要,浏览者可以随时点击进入网站的“大陆版”或“台湾版”,两个版都有非常便捷的字词搜索功能,只要你输入自己需要查询的字词,就可以看到海峡两岸的不同注释。   此外,海峡两岸还将于2015年出版《中华科学与技术大词典》,计划收录约100个学科的对照名词,目前已完成25个学科16万条名词的对照工作。《两岸科学与技术常用词典》拟收录两岸科学与技术领域常用名词约2万条,业已完成6个学科8000余条专业名词的比对。海峡两岸专家学者还商定,对于新产生的名词,争取及早在协商的基础上共同定名,以免以后再行对照。在这一方面,两岸已有成功合作的范例。对101号至109号化学元素的重新定名,就是由两岸专家及时协商沟通、达成共识以后,两岸同时公布的,并使用了两岸都认可的9个汉字。后面的110号元素、111号元素也是用这个方式解决的。   发布会上,北京主办方还特别展示了《两岸常用词典》的样书,封皮是精美的水墨画。高教出版社社长苏雨恒在接受采访时说,水墨画截自《富春山居图》。“因为在两岸学者眼里,合编工具书就像是又一次山水合璧,都是两岸文化交流的盛事。希望山水合璧的佳话可以一再续写”。两岸在合作过程中相互理解   以上这些成果的获得,是与海峡两岸专家学者近3年来的共同努力分不开的。   2009年7月,在第五届海峡两岸经贸文化论坛上,与会者达成了“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”的共识。2010年,两岸启动了中华语文工具书合作编纂工作。大陆方面成立由辞书编纂、信息技术、科技名词对照方面的专家组成的团队,台湾方面由文化总会负责统筹。   2010年以来,两岸启动了合作编纂工作。根据2010年3月第一轮会谈达成的共识,双方计划用两年时间先编写出小型词典《两岸常用词典》,在3至5年内编纂一部中型语文工具书《中华语文大词典》,在过去合作基础上合编《中华科学与技术大词典》和《两岸科学与技术常用词典》,双方协商共同建设“中华语文知识库”网站。   至此,两岸40多位专家学者共同召开了6轮工作会谈和多次分组会议商讨。两岸专家学者秉持“积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异”的原则,尊重对方、平等合作,努力促进两岸语言差异从求同存异到化异为同,两岸合编语文工具书的工作逐步开花结果。   沟通中,最让人郁闷的是两岸用语中有很多同名不同义的词语。例如,“土豆”在大陆指的是马铃薯,而在台湾地区则为花生;“窝心”在大陆地区表示郁闷,在台湾则是开心的意思;在大陆很常见的“脱产学习”中的“脱产”,在台湾地区人士的头脑中则是转移财产的意思。   除了两岸共同常用的词语,词典还收录了双方均使用,但意义或用法有部分差异的词语,例如“菜单”一词在台湾地区只有“目录”一种解释,而在大陆则还有“菜谱”等解释。同

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档