翻译记忆库在翻译实践中的应用——以search engine marketing,inc翻译项目为例-application of translation memory in translation practice - taking the translation project of search engine marketing, inc as an example.docxVIP

翻译记忆库在翻译实践中的应用——以search engine marketing,inc翻译项目为例-application of translation memory in translation practice - taking the translation project of search engine marketing, inc as an example.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译记忆库在翻译实践中的应用——以search engine marketing,inc翻译项目为例-application of translation memory in translation practice - taking the translation project of search engine marketing, inc as an example

翻译记忆库在翻译实践中的应用——以 Search EngineMarketing,Inc 翻译项目为例 摘要在全球经济一体化的时代,尤其随着国际国内市场交流与融合步伐的加快, 中国翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展,翻译的产业化发展趋势不断加强。 为提高翻译效率和翻译质量,计算机辅助翻译在翻译实践中得到广泛应用。它不 同于机器翻译,不依赖于计算机的自动翻译,而是辅助人工完成整个翻译流程。 翻译记忆是计算机辅助翻译的核心技术之一,在翻译过程中实时记忆翻译过的句 段,后续翻译中,每当相同或相近的句段出现时,系统会自动提示用户使用记忆 库中存储的译文。用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。 翻译记忆库质量的优劣会直接影响后续翻译产出的质量。本文以 Search Engine Marketing,Inc 翻译项目为例,通过案例分析,阐述翻 译记忆库在译前、译中和译后的应用,说明创建翻译记忆库的重要性。但是创建 高质量的翻译记忆库并非易事,作者建议通过组建专业团队和规范工作流程入 手,保障记忆库质量,提高翻译效率。关键词:计算机辅助翻译;翻译效率;翻译记忆库ITHE APPLICATION OF TRANSLATION MEMORY IN TRANSLATION PRACTICE—A CASE STUDY BASED ON TRANSLATION PROJECT OF SEARCH ENGINE MARKETING, INCABSTRACTWith the advent of global economic integration and the further exchanges between domestic and international markets, China’s translation industry is developing rapidly. Computer-Aided Translation (CAT) tools are applied to improve the quality and productivity of translation. CAT is different from machine translation in that it does not solely rely on the automatic translation of computer software. The core technology of Computer-Aided Translation is Translation Memory (TM). In the process of translation, referential translations will be presented if the source sentence matches the one stored in TM at certain matching rates set by the translator. The translator can decide whether to adopt or reject the referential translations. The quality of TM has an important impact on the translation process and its output text.Based on the translation project of Search Engine Marketing ,Inc, this thesiselaborates the functions of a TM in the process of translation. This thesis recommends organizing a TM team and optimizing the work flow in order to construct a high-quality TM.Key Words: Computer-Aided Translation; translation efficiency; Translation MemoryII目录摘要 IABSTRACTII目 录 III引 言 11. 翻译记忆库概述 21.1 计算机辅助翻译简介及国内外发展现状 21.2 翻译记忆简介22. 翻译记忆库的应用 42.1 译前 42.2 译中 62.3 译后 103. 翻译记忆库的创建与维护123.1 翻译记忆库的创建 123.1.1 在翻译过程中同步存储翻译句段 123.1.2 利用已有翻译成果创建翻译记忆库 123.2 翻译记忆库常

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档