- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简译:英文电影字幕翻译
COLLEGE OF LIGHT INDUSTRY
HEBEI UNITED UNIVERSITY
TITLE:Translation of Subtitling in English Films
简译:英文电影字幕翻译
Name:li Dongjing
Student No:200915310405
Department:ShangXue Ren Wen Department
Submitted as
Course Paper for Dissertation Writing
November 10, 2012
CONTENTS
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Research issues and thesis structure
1.3 Significance of the Study
1.4 Aim of Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1Overseas studies of film subtitle translation
2.2 Studies of film subtitle translation in China
Chapter3 Methods
3.1 Condensation
3.2 Paraphrasing
3.3 Addition
3.4 Domestication
3.5 Foreignization
Chapter4 Main contents :Films by Yimou Zhang
4.1 Introduction to Yimou Zhang
4.2 Introduction to the selected Films
4.3 Reasons for Selecting the Films as Subjects
4.4 Analysis on Translation Strategies for Subtitles
Chapter 5 Timetable
Chapter 6 Bibliography
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
As an entertainment and a cross-cultural communication , films with subtitles play an increasingly important role in peoples daily life . Due to the globalization and the development of computer technology ,much more films can be watched not only in a cinema but also at home because digital TV,VCD,DVD,and personal computers are easily available . According to a poll carried by sina website in 2000, about 70.87% people prefer to watch subtitled films.
Comparing with the booming film industry, attention hasnt been paid much enough to the study of subtitle translation.
In both fields, the film industry and the study of subtitle translation, developed countries take a leading position.
1.2 Research issues and thesis structure
This study is a target—oriented product research,focusing on a descriptive and explanation analysis of examples in which choice of translation strategies of cultural information is involved.The research is conducted in the light of the Skopostheorie to find out proper strategies
文档评论(0)