谈翻译应符合外语表达习惯.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.93千字
  • 约 6页
  • 2018-06-07 发布于福建
  • 举报
谈翻译应符合外语表达习惯

谈翻译应符合外语表达习惯   摘要:外语翻译并非词与词、句与句的简单对等翻译,而是反映理解和接受意义的思维过程。外语和汉语族的思维习惯不同, 因此表达习惯也就有所不同。有些句子翻译后可能完全符合语法形式,但若仔细体会,却可反映的思维方式和表达习惯不同。   关键词:翻译;表达;习惯      翻译现在正经历一种转折: 从属于语言学层面的字面移译逐步转向文化层面的阐释和再现。英汉翻译如此, 汉英翻译也是一样。    它并非词与词、句与句的简单对等翻译,而是反映理解和接受意义的思维过程。一个种族的表达习惯是长期思维习惯的结果。汉英语族的思维习惯不同,因此表达习惯也不同,这是造成中国式英语的重要原因。在翻译过程中不能只拘泥于句子的语法形式而忽略表达习惯。因为有些句子翻译成英语后可能完全符合语法形式, 但若仔细体会,却可反映汉英思维方式和表达习惯的不同。   一、汉语先叙述某件事情,再表达自己的感觉。而英语通常先说出感觉再叙事。   1、答不出这个问题,我觉得很难堪。   汉语表达习惯(以下简称汉) :Because I couldn’t answer this question , I felt ashamed.   英语表达习惯(以下简称英) : I felt ashamed of not being able to answer the question.   2、玛丽没有被邀请,所以很失望。   汉: Because she was not invited, Mary was disappointed.   英: Mary was disappointed that she was not invited.   3、他这样对待我, 我很生气。   汉: The way he treated me made me angry.   英: I was angry at the way he treated me.   二、和对于英语语族的人来说, 汉语语族人喜欢用动词表达自己,而英语族人注重抽象思维, 常化动为静    名词化是英语语言的一个重要特征。   1、因为有桩生意要做,所以我进城了。   汉:Because I had some business, I went to town.   英:Business took me to town.   2、我们经常在家和地铁站之间来往。   汉: We usually walk to or from subway.   英: Our usual walk was to or from the subway.   3、参观了位于茂物的国家博物馆和植物园后, 我们就结束了这次的旅程。   汉: After we visited the National Museum and the Botanical Gardens at Bogor, we completed our tour.   英:The National Museum and the Botanical Gardens at Bogor completed our visit.   三、汉语中经常会看到无主句, 而英语强调以主体为中心。 因此, 翻译时应添加必要的主体词   1、没有良好的习惯, 就不能在英语上取得很大的进步。    Without good habit, you can’t make a great progress in English.   2、当时几乎不可能回到那家旅馆。    It was impossible to return to that hotel at that time   四、汉语中经常主客体交融, 而英语中事物所属关系清晰   1、这两幢楼的外表很相似。    汉: These two buildings appearances are similar.    英: These two buildings are similar in appearance to each other.   2、孩子们的岁数从5 岁到7 岁不等。    汉:The children’s age ranges from 5 to 7.    英:The children’s range in age is from 5 to 7.   五、汉语句式描述在前总结在后,而翻译成英语后变成总结在前, 描述在后   1、居然还有学生在考试之前踢足球, 这似乎令人难以置信。   汉:There were some students still playing football before exam. This   seem

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档