网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉政治词语翻译.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉政治词语翻译

英汉政治词语 社会管理 public administration 执政为民 run the government for the people 坚持不懈地展开反腐败斗争 unceasingly combat corruption 破除迷信 do away with superstition 不搞一刀切 refrain from taking a uniform /one-size-fits-all approach to different situations 调动了农民的积极性 These measures have encouraged farmers to grow more. 发展是为了人民、依靠人民,反之成果全体人民共享 Development is for the people, by the people, and its fruits should be shared by the people. 增加了经济社会发展的后劲 strengthen the basis for further/sustaining economic and social development 进一步发展和解放生产力 further promote the unfettered development of the productive force 实施总体战略We followed a master strategy for… 特大自然灾害 large-scale natural disaster / devastating disaster 抗灾减灾能力the ability to guard against disasters and mitigate their damages 认真旅行了假如WTO的各项承诺 honoured all the commitments we had made to join the WTO 开放外贸经营权 lift controls over access to forein trade 社会保障体系 social safty net /social security system 涉外经济体制 regulatory mechanism govening external economic relations 提高个人所得税起征点 The threshold for personal income tax was raised 保证和改善民生 ensure the well-being of the people and improve their lives 政府工作的出发点和落脚点 basic consideration and aim of the work of the government 加强薄弱环节 shore up the weak links 控制信贷流投放 rein in credit supply 粮食供求关系趋紧 There is a trend towards tighter grain supply / Grain supply is tightening. 贫困人口逐年减少 The size of the poor population has been reduced year after year. 冲破不符合时宜的观念束缚 break the shackles of outdated ideas. 个体、私营经济self-employed and other private businesses/private economy 发展多种形式的集体经济、合作经济 develop collective and cooperative economic operations in diverse forms 增强国有经济活力、控制力、影响力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the econmy 以特大城市为依托,形成辐射作用大的城市群,培育新的经济增长极 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth. 促进中部地区崛起 boost the development of the central region 发展环保产业 d

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档