晚期来华传教士传译故事述考.pdf

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
晚期来华传教士传译故事述考

早期来华传教士传译故事述考 内容摘要 从1552年西班牙耶稣会士沙勿略受教会派遣来华开始,一直到 1775年在华耶稣会接罗马教廷命令正式解散,早期来华传教士在华 传教时间长达二百余年,他们在宣传天主教义的同时也传入了西方文 明。本文以传教士宣传教理时为证道而译述、引用的各类故事为研究 对象,试图通过考察传译故事的类型、出处、翻译后的变化,给出传 译故事的大致轮廓。 论文由四部分组成:第一节对现存收有传译故事的史料与学界对 传译故事的研究现状作了梳理。第二节将传译故事从内容上分三种类 型进行探讨:道德劝戒类、教义阐释类和圣象圣迹类。第三节通过早 期传译故事的明清翻译与这些故事的现代译本进行比照,指出明末清 初传入故事的原型出处,以及明末清初传教士翻译与现代翻译间的差 别。第四节探讨了传译故事传入后的影响,主要分析对中国寓言创作 的影响。 论文最后附有传译故事目录,目录以《天主教东传文献》及其《续 编》、《三编》,《天学初函》这两套丛书为对象,列出其中的传译故事。 早期来华传教士传译故事述考 Abstract to in the From15521 missionariesChina 775,the broughtgeligious was to thewestcivilization doctrinesofCatholicism.Meanwhile brought asthe of Chinatoo.The tookthetranslmionstories object paper werethe indoingmissionarywork.Paper study,which examples to their and after changestranslating inspect type,source attemptted drawanoutlineofthem. their,to theextant The was of4 1clarified papercomposedchapters.Chapter inadademiccircle materialsandthe situation historical study present stories aboutthetranslation 2classifiedthetranslation stories.Chapter into 3 tO

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档