2015年翻译技巧(多处总结精心笔记).pdfVIP

  • 17
  • 0
  • 约1.97万字
  • 约 10页
  • 2018-06-11 发布于湖北
  • 举报
The Translation 英语句子的基本结构 英语句子的两大修辞成分:定语成分和状语成分.并且往往是定语和状语成 分的出现使得句子的结构错综复杂. 定语成分 英文中定语成分是用来修饰句子中名词或名词性结构的.可以是前置定语放 在被修饰对象面前,也可以是后置定语放在被修饰对象之后,还可以是以一个句 子的成分形式出现.若被修饰名词和分词的行为动作成被动关系,则用过去分词 作定语结构;若被修饰名词和分词的行为动作成主动关系,则用现在分词作定于 结构,而且定语成分在句子中可出现在任何含有名词或名词性结构的前后,常见 的英文定语成分有以下四种情况: 形容词定语 ①The external and internal criticism 业外人士和业内人士的评论. 分词定语 ①These sudden, devastating waves 这些突发的,灾难的海浪.(前置分词) ②There is nothing interesting 没有有趣的东西. (后置分词) ③The good life is one inspired by love 优质的生活由爱激发. 介词短语及不定式 ①The teacher spoke so slowly that everyone in the class coul

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档