翻译电子商务论文范文-阐述subject to在商务和法律英语中的理解与翻译word版下载.docVIP

翻译电子商务论文范文-阐述subject to在商务和法律英语中的理解与翻译word版下载.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译电子商务论文范文-阐述subject to在商务和法律英语中的理解与翻译word版下载.doc

翻译电子商务论文范文:阐述subject to在商务和法律英语中的理解与翻译word版下载导读:本论文是一篇关于subject to在商务和法律英语中的理解与翻译的优秀论文范文,对正在写有关于翻译论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段: 英语短语subject to经常出现在商务和法律英语中,有时在句中作状语,但大部分情况下充当表语。在翻译该短语时,我们应根据它的基本作用,并通过语言环境细心琢磨后进行翻译,这样才能使译文逻辑通顺,文字流畅,请看以下各例的翻译。      一、subject to在句中作状语时的理解与翻译      1.Subject to this Agreement.the Producer agreesto be bound by the terms of the following marketingagreement.根据本协议,制造商同意接受下列销售协议各项条款的约束。   2.The Seller and the Buyer agree to concludethis Contract subject to the terms and conditions statedbelow.卖双方同意按照下列条款签订本合同。   3.Subject to satisfactory arrangements as to termsand conditions.we shall be pleased to offer our servicesas your agent.如果条件令人满意,我们愿担任贵方代理人提供服务。   4.The provisions of the foregoing paragraphsshall apply subject to Article 6 of the Paris Conventionfor the Protection of Industrial Property.上述各款规定的执行,受《保护工业产权巴黎公约》笫六条约束。      二、subject to在句中作表语时的理解与翻译      1.This offer is subject to goods being unsoldon receipt of your order.此报盘以收到贵方订单时,货未售出为有效。   2.We have pleasure in giving you the followingoffer,which is subject to prior sale.我们乐意向你方报如下盘,此报盘以先售为条件。   3.Once the cargo is unloaded.it will be subjectto the unusual customs procedures.货物一经卸下,就得办理例行的海关手续。   4. Designs and colors for woolen piece goodsdesignated by the buyers or chosen by the buyers fromthe sellers designs and colors must be sent to reachor make known to the sellers before the specified dateand are subject to final approval by the mill.买方指定或从卖方选定的呢绒花色图案,均须在规定日期前寄达或告知卖方,并经厂方最后同意为准。   5. The goods contracted to be sold must be shippedor delivered into the custody of the carrier, as the casemay be, in such a condition as, subject to risk ofdeterioration, leakage or wastage in bulk or weightinherent in the goods would able them to arrive at theircontractual destination on a normal journey and undernormal conditions in merchantable condition.合同项下售出的货物应在这样的状况下装船或交给承运人保管:即在正常的航运后并在正常的情况下运到合同规定的目的地时,保持可销售状态。但由于货物固有的变质、漏泄、体积或重量的损耗,则不在此项。   6. The Regulations on Import and Export Dutiesprov

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档