- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧探究.doc
翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧探究
第25卷第6期(20o9)河西学院V01.25No.6(2009)
翻译中文化信息的传递
颜色词英汉互译技巧探究
张宏莉
(陇东学院英语系,甘肃庆阳745000)
摘要:语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民
族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表迭出的文化内涵有时相去甚远.因而颜色词成为跨文化交
际的一个误点.也成为英汉互译中的一个难点.本文拟从荚汉颜色词所反映出的文化差异入手,分析这些文化差
异对颜色词翻译的影响,强调了在翻译中准确传递文化信息的重要性,并试图探究翻译英汉颜色词的技巧.
关键词:颜色词;文化差异;语用等值;文化信息;翻译
中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1672一o52O(2Oo9)06一o079—04
一
,引言
每种语言中都有许多借以表达自己特定文化概念的词
语,它们的所指只有在某一特定文化中才是最清楚的,一
旦越出自己的文化背景,进入一个与之有差别,甚至差别
较大的文化背景中,就可能出现翻译问题(李运兴,
2000:52).英语和汉语分属于两个截然不同的语系,植
根子两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心
理和审美情趣.因此,英汉两种语言在颜色词的使用及由
颜色词所产生出的联想意义上存在着很大的差异.这就造
成了英汉颜色词语的文化差异,即一种语言中常有一些词
在其它语言中无法找到与之对应的等值词.由于文化的局
限性,这种差异可能给我们的英语学习和翻译造成困难,
易犯望文生义的错误.本文拟从英汉颜色词所反映出的文
化差异入手,分析这些文化差异对颜色词英汉对译的影
响,并探究翻译英汉颜色词的方法和技巧.
二,英汉颜色词所反映出的文化差异
英国文化人类学家爱德华?泰勒在原始文化》一书
中曾指出:文化是一种复杂体.它包括知识,信仰,艺
术,道德,法律,风俗以及其在社会上习得的能力与习
惯.文化是一个相当复杂的系统.颜色词语是英汉语言
中的一个组成部分,反映了两个民族丰富多彩的文化现
象,其主要表现在以下三个方面.
(一)思维方式与生活习惯的差异
毕继万先生在谈到英汉两种语言的差异与英汉文化思
维方式之间的关系时指出:英汉语言的差异反映了英汉
思维方式的区别.例如,英文化的人思维时习惯于形式分
析,突出主观作用和以主体为中心;中国人的思维习惯则
往往是整体把握,从实际出发和注重主客体融合.121这一
点可以从greenhouse和blacktea的汉语翻译得到印证.
Greenhuose是green(绿色的)~lhouse(房子)构成.汉
语译为温室,西方人强调这种房子的内在功能,即在
寒冷的天气条件下,保持植物的生命力,使其处于绿色状
态;而我们中国人则突出其给人的整体感觉,即进入其中
感觉比其它房子温暖.再如,英语说blacktea(黑
茶),汉语说红茶,为什么同样一种茶被描述成了不同
的颜色?一般人认为这是因为中国人通过茶水来判断茶的
颜色,而英美民族通过茶叶本身来判断茶的颜色.事实
上.中国人并不仅仅是出于茶水的颜色偏红就决定叫这种
茶为红茶.在中国文化里,红和绿是一个颜色对,常
常成对出现红茶(blacktea)和绿茶(greentea)在中国
文化里达到了完美的对称.了解到这一点就无怪乎中国人
称这种茶为红茶了.除此之外,黑色在中国文化里常常带
有非常消极的暗示,很难想象中国人会用黑色来给茶这种
他们最喜爱的饮品命名.英美人称这种茶为blacktea
并不仅仅是因为他们没有中国人的种种文化上的不安,而
是他们更倾向子客观地描述事物.
又如:我们中国人习惯用米色来描述淡黄色,皆
因米是我们的主食;而英美人则以cream(奶油色)及
收稿日期:2O09.02-23
作者简介:张宏莉(1966一),甘肃西峰人,陇东学院英语系讲师,主要从事英语语言教学与跨文化交际研究.
々Q
张宏莉:翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技,探究
butter-yellow(黄油色)来表示I.
从根本上讲,中国文化注重神似,思维特征具有整体
性,意向性,模糊性.西方文化讲究科学精确,一丝不
苟.他们以自然为认知对象,对客体,尤其是客观世界进
行研究,因此具有客观性,分析性和精确性.
(二)价值取向差异
中国自古以红色和黄色为贵,以白色和黑色为贱.中
国人这种对红色的特殊情感,源于古代的日神崇拜.中国
文化中视黄色为尊,则源于古代对地神的崇拜.而白色和
黑色在中国传统文化里常含贬义.这源于古代人们对方向
和色彩的崇尚.西方文化深受基督教影响,西方人对颜色
的好恶许多来自圣经所以,西方文化具有重自忌黑厌红
黄的传统.
在中国传统文化里,红色象征着幸运,幸福,吉祥如
意从远古起,中国人就喜欢红色,因而红色
您可能关注的文档
- 浅谈未成年人犯罪量刑原则及使用【精选资料】.doc
- 论语子罕第九(共篇).doc
- 刑法诉讼刑事附带民事赔偿案件执行难的原因分析及解决对策【优质】.doc
- 基于语义翻译和交际翻译理论的字幕翻译研究——以Desperate Housewives汉译为例.pdf.doc
- 暑假衔接小升初语文(范文篇).doc
- 论语读书心得篇.docx
- 系统功能语言学理论下语篇衔接的探讨.doc
- 【2016年】从纽马克的交际翻译和语义翻译角度论英语新闻的翻译【英语其它相关论文】.doc
- 论语高山仰止[篇].doc
- 基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外宣材料《苏州概览》的英译..doc
- 数据仓库:Redshift:Redshift与BI工具集成.docx
- 数据仓库:Redshift:数据仓库原理与设计.docx
- 数据仓库:Snowflake:数据仓库成本控制与Snowflake定价策略.docx
- 大数据基础:大数据概述:大数据处理框架MapReduce.docx
- 实时计算:GoogleDataflow服务架构解析.docx
- 分布式存储系统:HDFS与MapReduce集成教程.docx
- 实时计算:Azure Stream Analytics:数据流窗口与聚合操作.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams架构与原理.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams连接器开发与使用.docx
- 数据仓库:BigQuery:BigQuery数据分区与索引优化.docx
最近下载
- 纸电融合背景下高校图书馆中文图书纸电协调采购的现状与对策研究.docx VIP
- 2023广东中山市人大常委会办公室招聘雇员1人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- DDI 有效沟通学员手册.doc VIP
- 《疼痛评估工具》课件.ppt VIP
- 动物皮水解复合酶及其在动物皮提取胶原蛋白中的应用.pdf VIP
- 《中国传统文化》课件 2.2 道家思想及其人生模式.pptx
- 消防泵房分项工程技术交底.docx VIP
- 黄岭尾矿库安全风险辨识评估报告.doc VIP
- 专题08 整本书阅读(全国通用)(解析版)十年(2016-2025)高考语文真题分类汇编.docx
- 三星级高中评估标准及评价细则.docx VIP
文档评论(0)