大学英语教学中跨文化交际研究.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中跨文化交际研究

大学英语教学中跨文化交际研究   [摘 要]跨文化交际能力的培养对促进英语教学有着重要的实际意义,是大学英语教学中不容忽视的一个重要环节。本文从跨文化交际的角度探索了英语教学的最终目标和发展方向,为新时期的大学英语教学提供一些参考。   [关键词]跨文化交际;英语教学;培养   [中图分类号]G64 [文献标识码]A [文章编号]1005-6432(2012)41-0123-02   文化,作为一个专门术语,富有弹性。有人把文化说成是一种复杂的社会现象,19世纪英国人类学家泰勒 (Edward Tylor)在《原始文化》一书中,给文化下了一个经典的定义:“文化是一个复合体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯。” 交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。“跨文化交际”这个概念是从英文的“Intercultural Communication”翻译过来的,指的是不同文化背景的人与人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。   了解英语文化知识,是有效进行交际的必备因素。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍、冲突和误解,也就是我们所说的“语用失误”(Pragmatic Failure)。以前,这主要是文化人类学、民族学所关心和研究的问题,近年来,它正在引起一般人的关注。在中国,语言教师对之表现出的浓厚兴趣,反映了时代的变化和要求,同时也引起了人们从跨文化教育的角度对英语教学进行更深入的思考。   1 跨文化交际研究的基本目的   1. 1 培养人们对不同文化持有积极理解的态度   文化是有差异的,通过发现两种文化的不同点,来加深我们对自身文化的理解,从而做到客观地把握各自的文化特性。例如,中国人见面寒暄通常是:“你多大年纪?”“每月工资多少?”“结婚了吗?”而在英语文化中,年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。英美人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。如“Its fine,isnt it? ”或“Your dress is so nice!”等。汉语里的寒暄有时还包括对对方的关心。如:“你今天气色不好,生病了?”“好久不见,你又发福了。”或“你又瘦了,要注意身体啊。” 等,人们不会为此生气。英美人如果听到对方说“You are fat!” 或“You are so thin!”即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬,难以回答,因为这是不礼貌的。只有你了解了这些基本的不同点,了解了文化上的差异,才能更深刻地了解自己的文化。   1. 2 培养人们跨文化接触时的适应能力   初次与不同的文化接触时,往往会受到文化冲击(Culture Shock),从而产生某种不适应。比方说中国人使用“谢谢”远不及英美人那样频繁。我们只有在别人提供了大量的帮助时,才说“谢谢”,而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,为了一件小事,甚至是分内之事都需说“Thank you”。这里的谢谢只是习惯性的回答,并不表示非常诚挚的谢意。例如:在给英美人上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生都习惯说“Thank you”。如果回答 “Thank you”,按照汉语的习惯,我们常说“这是我应该做的”。然而把这句话直译成“Its my duty”,就不会让英美学生听起来那么愉快,因为“Its my duty”的含义是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。这与汉语表达的原意有很大出入,适当的回答应是Its a pleasure(我很乐意),Dont mention it(没什么)或Youre welcome(不用谢)。要使交际得以继续下去,必须设法减缓冲击、提高适应能力。   1. 3 培养人们跨文化交际的基本技能   随着世界经济一体化的发展,越来越多的人正在参与跨文化交际,他们都需要学习、掌握与不同文化背景的人打交道时的交际能力。在美国,除了大学里设有跨文化交际的课程之外,社会上,如商业界也有许多机构专门负责跨文化交际技能的培养,以适应国际化社会的需要。可以说,正是基于这一点,跨文化交际研究的实践意义要大于理论意义。了解了跨文化交际研究是为了我们更好地培养学生的交际能力,毕竟培养交际能力是英语教学的主要目的。那么什么是交际能力?它的内涵是什么呢?“交际能力是一个语言学术语,它是针对语言能力而言的。语言能力通常是指语言规则内在化的体系,即语音、词汇、语法等语言规则体系;而交际能力的概念不仅包括语言能力,还包括语言运用,说通俗一点就是能否恰当地使用语言的能力”。看来要完成某一门语言的交际能力的培养,就不可避免地要对使用这种语言的国家的文化进行了

您可能关注的文档

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档