- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
轮机英语中被动句译法
轮机英语中被动句译法
【摘要】从被动语态的概念入手,结合轮机英语的教学实践,分四个方面讨论轮机英语中被动句的翻译方法,即可将轮机英语中的被动句分别译成汉语中的被动句、有主语的汉语主动句、无主语的汉语主动句和含有被动意义的汉语主动句。
【关键词】轮机英语 汉语 被动句 主动句 无主句
英语中的动词有两种语态:主动语态和被动语态,其中被动语态表示主语是动作的承受者,也就是动作的对象。采用被动语态的句型称为被动句,其感情色彩少于主动句型,叙事较为客观公正,因在英语尤其是科技英语中使用频率很高。被动句的翻译方式灵活多样,本文主要讨论轮机英语中被动句的译法。
译成汉语被动句并保留原文主语:
英语被动句在译成汉语被动句时,往往借助于汉语中用来表示被动意义的词,如“被”、“由”、“受”、“于”、“加以”、“为……所”、“是……的”等等。例如:1. You mustn’t drain oily water into the dock,otherwise you will be fined for pollution. 你船不得将油污水排进船坞,否则会因污染而被罚款。2. The crankshaft deflections are taken by the 2nd engineer before and after repair. 在修理前后,拐档差由大管轮测取。3. Iron is extracted from the ore by smelting in the blast furnace. 铁是通过高炉冶炼从矿石中提取的。4. The ship had been attacked by typhoon. 轮船遭受到了台风的袭击。5. As a makeshift, the crack on the cylinder cover can be remedied by metal-lock. 作为一种临时性措施,气缸盖上的裂纹可以用金属扣合法加以修补。
译成有主语的汉语主动句:
翻译时,可将原文中的行为主体或相当于行为主体的介词宾语译成主语。如果原文中没有合适的词充当译文的主语,可以增译“我们”、“人们”、“大家”、“有人”等泛指性主语。例如:1. This instruction book was referred to more than once by the chief engineer. 这本说明书轮机长参考过不止一次。2.Mechanical energy can be changed back into electrical energy through a generator. 发电机能把机械能再转变成电能。3. Sound???of friction can be heard at the windlass when you heave the anchor. 当起锚时,你可以听到锚机的摩擦声。4. The merchant ship can be designed as cargo ships and passenger ships. 人们把商船设计成货船和客船。(增译主语“人们”)5. Tankers are known to be the largest type of cargo ship.我们都知道,最大型的货船是油轮。(增译主语“我们”)5. With less equipment in contact with sea water the corrosion problems can be much reduced. 少量设备与海水接触可以大大减少腐蚀问题。(将介词短语“少量设备与海水接触”译作主语)
译成无主语的汉语主动句:
原文没有体现出行为主体时,则可将英语的被动句译成汉语的无主句。原文中的主语可以译成汉语里的宾语,有时还可以将英语中的主语和谓语合译成汉语无主句中的谓语。例如:1. Crankcase doors should not be opened until the engine has been cooled down. 在发动机冷却下来之前,不可打开曲柄箱道门。2. Nos.2 and 3 generators should be checked first to ensure power supply. 首先要检查2、3号发电机以保证供电。3. The fuel must be tested to determine its suitability before application. 使用前须对燃料进行试验,以确定其适用性。4. Smoking is not allowed in the engine room. 机舱里不允许吸烟
原创力文档


文档评论(0)