- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译的技巧第十五章 英语习语的翻译
We have tried our best to achieve win-win situation. Therefore in the long run, we think it is necessary to transfer our general cooperation into the long term strategic cooperation. Moreover, the essential guarantee for mutual cooperation should be realized to solve a series of problems that affect our cooperation, which is in line with our target. If necessary, we should sign the agreement for cooperation so that we can strengthen our cooperation platform thoroughly, which then give us a true exclusive dealership. 综上所述,WISE的考虑是当前不稳定的平台因素所决定的,能否构筑坚实的合作平台是WISE做好未来工作的根本保证。一个品牌推广是否成功,是要调集从策划、调研、方案、队伍、广告、费用等诸多因素,使他处于最优状态时的表现,WISE自同INNOV-X建立合作关系以来,一直就是按照这个思路去推开市场的大门,当然这离不开INNOV-X公司的大力支持,达成双方共赢的局面,因此从长远讲,必须考虑从一般性的合作,要转入到战略性的长期合作。此外,为了解决一系列影响双方合作的问题, 有必要切实建立起有利双方合作的根本保证,这一点和我们双发共同的目标是一致的。必要时可以考虑签订合作协议,以从根本上构筑坚实的合作平台,巩固独家代理的真实地位。 I believe that both of us do not want to spend too much energy dealing with the occurring issues, but to capture the source of the problem to prevent the problem to occur, as we both parties really need to spend our energy in the market to gain more orders. For this meeting, we just mention these things. We hope to get a satisfactory reply. 我相信我们都不想把过多的精力放在处理出现的问题上,而是要把住出现问题的源头,使他不要出现这些问题,因为我们双方太需要把精力投入到市场,去争取更多的订单。今日我们就谈这些事,希望能得到满意的答复。(何芸 译) 1. 翻译标准 WISE has invested a lot of time, staff, energy and money in promoting Omega for INNOV-X, but it seems that what we have done means nothing. 原译 WISE为INNOV-X公司omega品牌推广付出了很多。但是从时间、人员、精力、费用等诸多因素上讲我们的工作是否意味着无事? 试译 WISE为INNOV-X公司omega品牌推广付出了很多。但是从时间、人员、精力、费用等诸多因素上讲我们的工作是否白费了? 分析 翻译的标准最基本的有两个:忠实与通顺。Nothing一词的确有“无”,“无关紧要之事”的意思,但我们的工作意味着“无事”这句话是不通顺的,而翻译成我们的工作是否“白费”反而是既忠实与原文,又符合通顺原则的。所以,翻译的第一步除了深刻理解原文的内涵外,还需要追求“通顺”原则,这样才能不影响读者的对原文的理解。 1 翻译技巧分析 2. 英汉语言对比 The market is exactly a battle field where the final victory always belongs to those brave and intelligent persons. 原译 市场就是一个最后胜利永远属于那些勇者、智者的战场。 试译 市场就是战场,最后胜利永远属于那些勇者、智者。 分析 原文是一句长句,内含定语从句(where the final victory always belongs to those brave and intelli
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年湖北省监督数据分析应用中心专项公开招聘22名工作人员笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 兽医毒理学完整版本.doc VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人考试练习试题及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- GB 55032-2022 建筑与市政工程施工质量控制通用规范.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 基孔肯雅热防控科普讲座PPT课件.pptx
文档评论(0)