- 1、本文档共79页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新实用日语翻译教程第2元 商务谈判支持
模块三 综合练习 请译成汉语: 1,貨物の到着が遅れて、大変ご迷惑をおかけしました。深くお詫び申し上げます。 2,3月2日貴社ご注文の品が到着の際、ご注文のものと違っていたということをお聞きし、誠に申し上げありません。新しい品物をすぐご発送いたします。 参考译文: 1、由于货到延迟,给贵方添麻烦了,深表歉意。 2、据悉3月2日贵公司货物到货时发现与所订货物不 符,在此深表歉意,我们将立即重新发货。 第三模块 完 第2单元 翻译实训 商务礼仪实训(角色扮演) 角色: 翻译1名, 中方人员(翻译的领导)1名, 日方人员(来访客人)1名 任务一:日方客人来访,双方在公司见面,请演示交换名片和自我介绍 关键点:递名片的方法,顺序,介绍的内容。 任务二:接待来访,会议室的安排,谈判开始前寒暄内容 关键点:接待客人的礼仪,会议室座次的安排,寒暄内容:天气、兴趣爱好、经济形势。 时间:每组2分钟。 点评2分钟 第2单元 翻译实训 商务谈判翻译实训(角色扮演) 商品设定:女皮手套,颜色:红、蓝、黑、棕色,型号为S,M,L。 情景:日本客户一行2人来中国天津兴盛服饰公司洽谈进口1800副皮手套,要求材质为牛皮,S,M,L各600副,颜色以棕色和黑色为主。谈判的关键点是价格和交货期的交涉。 人物:日本N公司的业务员田中和山本 2名/ 天津兴盛服饰公司业务员郭杰和翻译刘欣 2名 内容提示:日方认为价格太高,要求降价15%,最后谈成降价10%。 任务:①要求做一份报价单 ②双方谈判。(谈判内容涉及价格、包装、交期和支付方式) 时间:①制作报价单 15分钟 ②谈判联系每组10-15分钟,可练习4组 ③点评2分钟 第2单元 翻译实训 教师点评: 优点: 不足: ご清聴 ありがとうございます。 第2单元 完 模块二 B任务 关键句子分析: 1,つきましては、弊社は直ちに日本さくら銀行を通じて、信用状を開設いたしますので、一週間以内に貴方に到着するものと思います。 さくら銀行を通じて:通过樱花银行 信用状を開設いたします:开信用证 译文→我公司将立即通过日本樱花银行开信 用证,估计一周之内应该可以收到。 模块二 B任务 关键句子分析: 2,チェックいたしましたところ、当信用状には、納期は11月15日までと規定してあります。しかし、契約書には11月末までにとはっきり書かれていますので、直ちに信用状のアメンドをお願いします。 したところ:之后。 納期:交货期。 译文→检查后发现,该信用证中规定交货期是11月15日 之前,可是合同上清楚地写明了11月底之前,所 以请贵司立即修改信用证。 B任务 结束 模块二 C任务 装船相关的沟通很重要,翻错了影响交货很严重,请看看以下翻译正确吗? 模块二 C任务 包装、装船常用词汇: 届く(到达)未着(未达)出荷(出货) 納入(收货)納期延期(交期延迟) 船積書類(装船单据)写し(副本)検収(验收) 査収(文件查收)一式(一套文件)正本(正本) 仕向港(目的港)積出港(启运港)出航(出港) 着荷(到港)着荷遅延(延迟到港)着否(到否) 外装(外包装)内装(内包装)外箱(外面箱子) 袋(袋)ばら積み(散装) ダンバル箱(瓦楞纸箱) 模块二 C任务 关键句子分析: 1、合同号13001的货物已于2013年11月18日装船,船名是“xx号”,该船将于11月21日开船,预计11月26日到达神户。 译文1→契約番号は13001で、もう2013年11月18日に船積 みしました。船の名前はXX号です。この船は11月21 日に出港しました。11月26日神戸に到着するつもり です。 译文2→契約番号13001に関する貨物は2013年11月18 日に“XX号”に船積みしました。11月21日に出港し 、11月26日に神戸に到着する予定です。 模块二 C任务 关键句子分析: 2、装船单据将于今日寄出。请查收。 译文1→船積み書類は本日送りますので、ご査収ください。 译文2→船積書類は今日はもう送りました。調べてください。 C任务 结束 第2单元 模块二 翻译技巧 1,日语与汉语的语序比较 日语 ●主语在前,谓语在最后。 ●数量词可在名词前,也可在名词后 ●修饰语在前,被修饰语在后 ●连体修饰语之间的顺序比较自由。 ●宾语在前,谓语在后。 ●动词前顺序为:时间-场所-主格名词-宾语 ●动词后顺序为:语态-敬(简)体-否定
您可能关注的文档
最近下载
- 注册测绘师考前辅导测绘法律法规测绘项目管理 211页.ppt VIP
- 2019年青海省中考数学试卷【原卷版】材料.doc VIP
- 海外半导体设备巨头巡礼系列:探寻泛林(LAM)成为刻蚀设备龙头的技术&成长逻辑.pdf VIP
- GB50303-2015建筑电气工程施工质量验收规范.docx VIP
- DB21T 3901-2023 城市轨道交通地下工程渗漏水治理技术规程.docx VIP
- 2020年青海省中考数学试卷【原卷版】材料.doc VIP
- S518 雨水口 规范.pdf VIP
- 深化设计与现场管理课件.pptx VIP
- RoboSim虚拟机器人第三课-灯如流水.pdf VIP
- 2024年注册测绘师之测绘综合能力真题练习试卷B卷附答案.docx VIP
文档评论(0)