英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Traslation.pptVIP

英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Traslation.ppt

  1. 1、本文档共70页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Traslation

Contents Warm-up Exercises Translate the following sentences into Chinese, and pay attention to the italicized words that have been used: 1. a. We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. [译文a]. 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确 认,以便我们开始大批生产。 b. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. [译文b]. 付款方式为 100% 即期,保兑,不可撤消信用证。 Translate the following sentences into Chinese, and pay attention to the italicized words that have been used: 2. a. Part time barman required. Hours and salary negotiable. [译文a]. 招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。 b. This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. [译文b]. 所签发的提单为可转让的,故只要在提单上背书, 便确定了货物和持 票人的所有权。 Translate the following sentences into Chinese, and pay attention to the italicized words that have been used: 3. a. If a particular cargo is partially damaged,the damage is called particular average. [译文a]. 如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。 b. Its obvious that the products are below the average quality. [译文b]. 很明显,这批产品的品质是中下水平。 Translate the following sentences into English, and pay attention to the italicized words that have been used: 4. 双方同意把交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 [译文]:Both parties agree to change the time of shipment to August and change US dollar into RMB. 5. 罚款率按每7天0.5%,不足7天以7天计算。 [译文]:The rate of negotiation is charged at 0.5 percent for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. Listen to Doctor Translator 1. 如卖方延期交货超过合同规定20周时,买方有权撤消合同。 [译文]:In case the Seller fails to make delivery 20 weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 2. 30 箱货物丢失。 [译文]:Thirty of the packages were lost. Translate another group of sentences to check your p

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档