- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
理想化认知模型对语言表情和感染功能削弱
理想化认知模型对语言表情和感染功能削弱
摘要:语言学习、运用的石化最终会在思维层面上得到反映,文化认知的固有模式导致了在语言使用上不能自由、灵活的进行思维转化,导致了同目标语的人群交流产生了隐形的不快,但自己却没有意识到。中国人在用英语同西方人交流时,多给对方留的影响是没礼貌,这并不是说中国人没有礼貌,而是中国人在用英语以汉语的思维在同对方沟通。本文就从一个很小的切入点---情态(动词)的使用来阐释它们之间的影响。
关键词:理想化认知模型;中式英语;情态动词;礼貌表达
中图分类号:G633.41文献标识码:B文章编号:1672-1578(2013)11-0122-01
1.引言
以应试为目的的教育模式扼杀了学习语言作为交流和获取信息的最基本的功能。学习英语的兴趣和动力随之减弱甚至变成了一种负担,即使是对英语有强烈爱好的人到了学习的高级阶段同样会进入高原现象。在国内自认为英语学得很出色的学生同来自母语是英语的人士交流会产生误解或是让人不知所云,这主要是以汉语的思维用英语的外壳或是媒介在表达自己的思想,对方怎会准确的把握呢!
2.Lakoff的理想化认知模式(ICM)
模型是指对某个事物的定型样式。认知模型(cognitive model)就是人们在认识事物、理解世界过程中形成的一种相对定型的心智结构,是组织和表征知识的模式,有概念及其间的相对固定的联系结构。Lakoff在1982年和1987年提出了理想化认知模型(idealized cognitive model),以此来说明人类范畴化问题,解释语义范畴和概念结构。ICM 指的是特定的文化背景中说话人对某领域中的经验和知识所作出的抽象的、统一的、理想化的解释,这是建立在多个CM之上的复杂完形结构,它们是形成原型、进行范畴化和概念化的基础。(王寅 2007:171)
3.语言的表情功能和感染功能
语言的表情功能(expressive function),指运用语言来透漏说话人自己的情感或态度的功能,即通过语言表达自己的思想、情感、意志、观点和态度。(戴伟华等 2007:308)
语言的感染功能(evocative function)旨在引起听众的某种情感,如让人开心、愉悦、惊愕、生气、慰藉、着急等。
?? 4.中式英语中缺失了英语情态(动词)
我们在认识世界、理解世界、表达思想的过程中,形成了意象图示,建立了CM,多个CM又构成一个理想化认知模式,这样就可以把概念组织起来,找出所观察对象的结构模式和运作原理掌握思维的规律,理解语言表达的意义。
然而,中国人在校学习英语之前,早已以汉语的思维模式固化了自己的思维和表达习惯,再加上中国学生(绝大多数)学英语只为考试,在英语的运用能力上远不如其他非英语国家的人士,也不及港澳台地区。Chinglish 其实是一个具有一点点嘲弄、藐视意味在当中的概念或是名称。
英语中多以情态(动词)来表达礼貌,而恰恰汉语中没有类似的相对应的功能动词,这就给中国学生学习英语和使用上到来了障碍,多数情况下回忽略这类词在交际中的运用。
英语的传统语法认为情态(Modality)主要有must, may, 和 can等情态动词(modal verb)来表达的。当下流行的交际语法(communication grammar)、功能语法(functional grammar)和意念语法(notional grammar), 则从交流思思感情的角度去看问题,学语言,认为情态动词是表达情态的重要手段,但不是唯一的手段。情态所包含的概念,远远超过情态动词的范围。
中国人询问对方的名字通常说你叫什么名字,反映到英语中就是whats your name?, 看似准确无误的表达缺乏了点礼貌,而英美人士的表达是Could/Can I have your name? 比如,在餐厅或咖啡厅,中国人想吃汉堡或是想吃喝咖啡用英语表达往往是这样 I want to have a hamburger.或I want to have a coffee.或者是使用旅游英语hamburge、coffee;老外们就会觉得这样说话很没有礼貌,而在西方国家,老外们一般会说:Could I have a hamburger, please?或Can I have a coffee, please?
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:抱歉,我不能去,我还有别的安排。翻译成英文就是Sorry,I cant. I have another appointment.如果这样说,那也许别人第二次不会再邀请你了。老外们一般会这样说:That is a good idea! I would like to
您可能关注的文档
最近下载
- 制定手机使用协议书.docx VIP
- 隐形矫正培训课件.pptx VIP
- 2025年高考化学一轮复习:物质的分类及转化(讲义)解析版.pdf VIP
- 2023中华护理学会团体标准-老年人误吸的预防.pptx VIP
- 《Rubis软件2017版》操作手册.pdf VIP
- 标准图集-08CJ17快速软帘卷门 透明分节门 滑升门 卷帘门.pdf VIP
- 消化内科-病历讨论.pptx VIP
- (⼈教2019版)化学 选必1 第三单元 水溶液中的离子反应与平衡 大单元教学设计.docx
- SHT 3525-2015 石油化工低温钢焊接规范.pdf VIP
- Q/CRRC J26-2018- 轨道交通装备产品禁用和限用物质.pdf VIP
文档评论(0)