商务日常日语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务日常日语

第1课 热销产品??????? 売れ筋商品を追いかけろ!??   A:先日仕入れていただいたシャツはよく売れているでしょう? ?   B:ええ、飛ぶように売れたので、今日追加注文しようと思っていたところです。 ?   A:そうですか。ありがとうございます。ところで、今回はどのくらいご注文いただけますか。 ?   B:とりあえず、10ダースお願いします。いつ納品できますか。 ?   A:明日お届けしますから、どんどん売ってください。売れ筋商品を追いかけろ!   尽全力销售热卖产品   A:你们前几天从我们这儿进的衬衫卖的很好吧? ?   B:是的,卖得非常火。所以我今天来想再追加订购一些。 ?   A:是吗?非常感谢。顺便问一下,你们这次想订多少? ?   B:先订10打吧。你们什么时候能交货? ?   A:明天送货。你们快点卖吧,用你们的全部力量热卖。   “筋”有不同的意思。通常能用到的表达如下:   筋の通った話  条理清晰的故事 ?   筋を通す  做对某事 ?   外交筋  外交来源 ?   信頼すべき筋  可靠地来源 ?   有关商品的词汇   人気商品  畅销品   お買い得商品  买的划算的商品 ?   時代遅れの商品  过时商品 ? 第2课 拒绝订货?????? 申し訳ございませんが、ご要望には沿えません。?   買い手:注文を2倍にするから、10パーセントの値引きを考えてください。 ?   売り手:そんなに在庫はありませんよ。 ?   買い手:一ヶ月ぐらいなら、待ちますよ。 ?   売り手:それでも無理ですね。申し訳ございませんが、ご要望には沿えません。 ?   買い手:そうですか。それは残念です。   很对不起,我们不能满足您的要求。   买方:我们将订单的数量增加至原来的两倍,所以请考虑给我们10%的折扣。 ?   卖方:我们没有那么多库存。 ?   买方:我们能等一个月。 ?   卖方:即使那样也不行。很抱歉,不能满足您的需要。 ?   买方:是吗?那太遗憾了。   常用句子   今、在庫切れです。 ?   目前我们没有库存。   当社ではその商品は扱っておりません(扱わない)。 ?   本公司不经营那种产品。   あいにく営業外の品です。 ?   很不巧,那种产品不在我们经营范围之内。   まだ4ヶ月の受注残りがあります。 ?   我们还有四个月的积压待付的订货。? 第3课 法律措施??????? 法的措置を取らざるをえまえん。?   セールスマン:御社の支払い期限は3ヶ月近くすぎていますが。   お?? 客?? 様:申し訳ありません。うちも取引先の手形が不渡りになって、資金繰りが苦しいのです。   セールスマン:苦しいのはお互い様ですが、このままですと、わが社も法的措置を取らざるを得ません。   お?? 客?? 様:それはもう少し待っていただけませんか。数日中に銀行からの融資のめどが立ちますので。   セールスマン:それでは、1週間お待ちします。来週の火曜までに支払いをお願いします。   我们不得不采取法律措施   销售人员:贵公司的付款期限已经超过近三个月了。   顾??? 客:抱歉。由于我们的一个客户拒付其承诺的票据,我们现在资金紧张。   销售人员:我们的情况也很难应付,如果你们再不付款,我们只能诉诸法律了。   顾??? 客:您能再宽限几天吗?近几天我们就能从银行调出一些贷款来。   销售人员:那我们再等一周吧。请你们在下周二之前付款。   注释   1、不渡り:字面意思是“不涉及别人的财产”,但在金融上通常指不支付。 ?   2、資金繰り:资金管理或清偿能力。   3、お互い様:通常情况下指说话人和听话人的境遇相似。表示“我也如此”,“那是我们共同的问题”。   4、めど:指一个目标,「めどが立つ」指某事达到了可以实现的阶段。? 第4课 现在后悔太晚了??????? 今さら後悔しても後の祭りだよ。?   職員:課長、例の契約、結局取れませんでした。 ?   課長:そうか。うちの入札価格が高すぎたのかなあ。 ?   職員:もう少し低い見積もりにすべきだったかもしれません。 ?   課長:落札したのはどこの会社? ?   職員:新規に参入した韓国の業者で、価格もうちより5パーセントぐらい低かったようです。まったく残念でした。 ?   課長:今更後悔しても、後の祭りだよ。よく研究して次の入札を頑張ろう。 ?   職員:価格が決め手になるとすると、わが社も部品の海外調達を進める必要がありますね。 ?   課長:コストの証言は至上命令だからね。   现在后悔已经太晚了。   职员:课长,和那个公司的合同我到底还是没有签成。 ?   课长:是吗?不知道是不是我们的招标价格太高了。 ?   职员:也许我

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档