让英语文化成为英语学习彩翼.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
让英语文化成为英语学习彩翼

让英语文化成为英语学习彩翼   摘 要: 学习英语,关键是正确得体地运用这门语言,因此,了解英语的语言文化尤为重要。英语教学中,应渗透英语文化知识、跨文化意识、跨文化交际能力的培养。   关键词: 中学英语教学 文化知识 跨文化交际   中小学英语教学大多会走进一个误区:学音标、记单词、读课文、背句型、套用语法结构等,认为把知识学得死就是记得牢,考试时就能得心应手得高分。其实在英语教学中,应注重对文化背景知识的了解和学习,培养学生的跨文化意识,以便学生准确地理解和运用英语,进而更好地进行语言和文化的学习。笔者从以下几方面,谈谈在英语教学中如何渗透文化知识、发展交际能力,让语言插上文化翅膀,从而真正实现学以致用。   一、情景交际中,渗透文化知识   英语教材有许多版本,如牛津版、译林版、人教版等,但各版本的教材都有一个鲜明特点,即“文化渗透”,也就是在教材中介绍中西方文化背景知识,有意识地让学生了解英语文化和汉语文化的差异,增强其跨文化意识。   现行英语教材中屡屡出现文化差异的话题,如日常见面时的问候、称呼、致谢、道歉等,教师应努力挖掘教材内容,进行文化比较,帮助学生领会文化异同。中国人和西方人应对“赞赏”的方式截然不同,中国人受到别人的赞赏时习惯谦虚地说“没什么”,这在中国文化中是礼貌和谦恭的美德;而西方人则会直率地说:“Thank you very much.”他们认为赞扬是值得的,受之无愧,理所当然地应当接受。再如,在中国,朋友间相互走动,如果恰好是在吃饭,则会邀请客人一起用餐,客人会客套地说“我吃过了”,很少坐下来一起吃。而在西方国家,客人会很随便,吃过了就直接说“No, Thanks”,如果没有吃的话,则会直接毫不客气地坐下来一起吃,他们认为直率比客套更重要。   中西文化差异是教学中的重点和难点之一。渗透文化知识可以让学生准确运用语言。如很多中国学生早上见到老师或者在英语课堂上,习惯向老师问候: “Good morning,teacher!” 可是在汉语中可以把教师当做一种称呼,而在英语里“teacher”是职业不是称呼,因此,应该告诉学生:英美人习惯称教师Sir/ Mr.或Miss/ Mrs.不可以用teacher;在英语国家的日常交际中,无论年长老幼,只要关系比较密切都可以直呼其名,而在中国绝对不可以,这些都是中西文化差异。   二、单词教学中,融入文化知识   有些英语词汇在使用中具有丰富的文化意义,因此在教学中对英语词汇的文化意义的融入重要且必要。所以我们在教学英语单词时,最好巧妙结合单词,点拨文化意义,从而融入文化知识。如“dog”一词,中西两种文化的“狗”的意义相差很大,中国人常用“走狗”、“丧家犬”、“狗眼看人低”、“狗仗人势” 、“狗嘴吐不出象牙”等形容厌恶的人,带浓厚的贬义色彩。但是西方英语国家的人认为“狗”是人类最好的朋友,忠诚可靠,所以dog在英语中往往含有褒义,如“a lucky dog”的意思是“幸运儿”,“Love me ,love my dog”与汉语中的“爱屋及乌”极为相似, “Every dog has his day”相当于中文的“每个人都会有得意之日”。   如果不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习的实践中就会产生语用失误。   三、挖掘教材内涵,吸收文化知识   目前中小学没有开设专门课程学习文化背景知识,所以只能根据教材内容,挖掘文化内涵,拓展文化知识,帮助学生从中获取英语国家文化知识。   例如,在教学“Food and drink”时,教师向学生介绍:西方人认为“吃饭”问题是无足轻重的,与我国“民以食为天”的传统观念有天壤之别;他们将“成功”作为人生的一大追求,嗜工作如命、视时间为金钱,他们守时、守约,总是行色匆匆;英国人的饮食习惯式样虽然简单,但注重营养;餐具的使用和中国人也不一样,中国人多使用筷子,而英国人用刀叉,并且刀叉的用法特有讲究:平行放置表示已经吃饱,呈八字摆放表示还没吃完。   另外,还可以借此话题简单介绍茶(tea)文化的知识,拓宽学生的视野。在中国喝白开水也叫喝茶,而在西方国家,加了糖或茶叶才可以称之为茶。英语中的“black tea” 是“红茶” ,不可望文生义地译成“黑茶”。中国人历来就有“客来敬茶”的习惯,充分反映出中华民族的文明和礼貌。各国的饮茶方法相同,又各有千秋。相较于中国人喝茶时的沉稳,英国人则多了份优雅。   再如,学到shopping时,告诉学生英国人购物不喜欢讨价还价,看中就买,否则走开,讨价还价会被认为没有风度、有失身份。而在中国购物时不会讨价还价会被认为是“笨”,花了冤枉钱,有被他人“宰”了的感觉。在这一单元中最常用的句型是“What can I do for you?”及“C

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档