初一语文怎样积累文言词语翻译文言语句.pptxVIP

初一语文怎样积累文言词语翻译文言语句.pptx

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
初一语文怎样积累文言词语翻译文言语句

怎样积累文言词语、翻译文言语句 主讲教师:石军红;、翻译文言文的原则; 晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。; 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便要还家,设酒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日辞去,此中人语云:“不足为外人道也!”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。 ; 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词 语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点 和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的 前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句 子结构。 对文言文语句翻译的要求是“直译为主,意译为辅”,在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。;传统上人们翻译文言文,强调“信、达、雅 ”。 “信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求 和习惯,无语病。 “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文 的内容、形式及风格准确表达出来。 我们也可以参照这个标准,来翻译文章。; 在翻译文言文的时候,一定注意在特定的文段里 把握文章的整体,从文章的总体印象出发来学习文章,同时,在翻译词语的时候,一定联系特定的句子,词语??句子只有在特定的语言环境中才会有意义,尤其在文言文中,很多实词和虚词都是一词多义,要准确理解词语的意思,就要注意在特定的语言环境中理解。;例1:郑人有欲买履者,先自度其足 (量) 宁信度,无自信也。(量好的尺寸) 例2:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便邀还家。 在翻译这组句子的时候,我们要结合前文,注意到每个句子省略的成分是什么。 (桃花源的人们)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(桃花源的人)便要(渔人)还家。; 文言文的翻译要遵循以下方法: “对”、“留”、“删”、“补”、“调”五个字。; 例如: (1)见 藐小 微物, 必 细 查 其 纹理 看到 细小的东西,一定仔细观察 它身上的线条纹理 ;(2) 普少 习吏事,寡 学术,及 为相,太祖常 劝 以读书。 在这句话中,划线词语的意思分别为:年少, 熟悉, 少, 等到 ,做, 劝勉, 用 译文: 赵普年轻时,熟悉官吏事物,他学问不多,等到做了宰相,宋太祖常劝勉他读书。 ; (3)自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境 他们自己说,上代因为逃避秦时的战乱, 带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方。 ; 2、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。 例1:朝发白帝,暮到江陵 ——《三峡》 早上从白帝城出发,晚上就到了江陵。 例2:晋太元中,武陵人捕鱼为业——《桃花源记》 晋朝太元年间,武陵有个以捕鱼为职业的人。; 3、删,就是删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在句中只起语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。 例:久之,目似暝 时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了; ? 例1:私拟作群鹤舞空 私拟作群鹤舞(于)空 译文:暗地里比作群鹤在空中飞舞。 例2:林尽水源 林尽(于)水源, 译文:桃花林在水的尽头就消失了。 例3:问所从来 是 “问之所从来”的省略,“之”代“渔人”: 问渔人从什么地方来。 ;例1:何不试之以足? 何不以足试之? 为什么不用脚试一试呢? 例2:孔文子何以谓之“文”也? 何以:以何,凭借什么。 孔文子的谥号

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档