浅谈英汉颜色词“white” 和 “白”文化含义及翻译技巧.docVIP

浅谈英汉颜色词“white” 和 “白”文化含义及翻译技巧.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英汉颜色词“white” 和 “白”文化含义及翻译技巧

浅谈英汉颜色词“white” 和 “白”文化含义及翻译技巧   摘要:语言是文化的组成部分,也是文化的载体。本文旨在通过英汉颜色词“white” 和 “白”的文化含义的比较,探讨中西方文化背景下颜色的使用差异,以及对翻译技巧的影响。   关键词:white;白;文化含义;翻译技巧   我们生活的世界多姿多彩,颜色与我们的生活密切相关。在英汉两种语言中,存在着大量与颜色有关的表达方式,表达内定的文化含义。由于英汉两个民族的语言文化、风俗习惯等因素的不同,在使用颜色范围去认识其他事物时,就会呈现出许多不同的个性和差异来。本文将对英汉两种语言中“white” 和 “白”产生的文化含义进行对比,以发现一些异同点,并列举了此类颜色词的几种常用的翻译方法。   一.“white” 和 “白”的个性分析   西方文化中的“white”象征意义主要着眼于其本身的色彩,西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。   1. 象征纯洁、天真、善意   如white wedding意为新娘在婚礼上穿的白色礼服,代表爱情的纯洁;White soul 意为纯洁的心灵;white-handed指纯洁的、一尘不染的;a white lie 是指善意的谎言;White-haired boy 是指受宠的孩子;a white slave意为被迫为娼者;white sheep指败类之中的规矩人,与black sheep相对;white face指舞台上的丑角,或黑人扮演的白人角色。   2. 象征正直、诚实   如They treated us white.意为他们公平地对待我们;white man 意为高尚、有教养的人;white spirit 是指有正直的精神。   3. 象征吉祥、幸运   如white Christmas 寓意吉祥如意,这和中国的“瑞雪兆丰年”意义相似;a white winter 就是指大雪纷飞的冬日;a white day 是指吉日;white moments of life 指的是人生得意之时;white magic有天使相助的法术,善意的法术。   4. 象征合法的、正式的、公开的   如white market意为合法市场;white books,white paper 指政府的公文, 白皮书;white collar workers 是指白领工作者;to put on (or stand in ) a white sheet 公开忏悔、公开认错。   5. 象征反动   如在政治方面,white party意为反动党派;white area指白区,反动地区。   另外,还有许多词在英语中含有不同隐喻含义。例如white elephant指的是贵而无用之物,我国曾有某一品牌为“白象”的产品,始终打不开销路,原来是译名white elephant在作怪,谁愿意花钱买罪受呢?white goods意为体积大、单价高的家用电器;white meat除指小牛肉或猪肉外,也可以用来指鸡胸脯肉,皆因其肉色为白色而来;white collar workers意为白领工作者,指像教师或高级职员等的脑力劳动者;white-livered, white feather表示胆小、怯懦;white night 意为失眠,不眠之夜;white alert指解除警报;white smith指银匠;white room无菌室;white war指不流血的战争,经济战;white gas指无铅汽油;white hope指使人寄以很大希望的人;white sale指大减价;white money指银币;the White House特指白宫等等。   在中国文化中,白色是一个基本的禁忌词,体现了中国人在物质 和精神上的摈弃和厌恶。   1.象征死亡、无生命   在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办 “白事”(funeral affairs),要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为“白虎星”(an evil spirit)。   2.象征腐朽、落后   白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为“白专道路”(becoming rotten, corrupt, decadent)。   3.象征奸邪、阴险   例如“唱白脸”(pretend to be harsh and severe)、“白脸”奸雄(play the villain),源自京剧的白脸,传说上指坏人或恶人,就是装出一副严厉或凶狠的样子。   4.象征知识浅薄、无功名   例如称普通老百姓

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档