浅议英汉双关辞格异同.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议英汉双关辞格异同

浅议英汉双关辞格异同   摘 要:本文首先分析了英汉语中双关辞格的定义、类型,随后将两种语言双关辞格的异同进行对比发现,英汉双关语有很多的共同之处,而差异点较少,这也表明在不同民族的文化和思维内核里存在着共同的东西。   关键词:双关辞格;英汉异同   1 概论   人类社会几千年的发展进程中,每种语言都产生了多样的幽默表达方式,其中,双关语又因其构思精巧,许多佳作以口头或书面形式被流传开来。在西方,狄更斯、拜论、肖伯纳、莎士比亚等无一不是运用妙语双关的能手;在中国,从先秦的民间歌谣到当代革命领袖的著作,双关语的应用语例不胜枚举;几乎每一位语言学家的普通修辞学专著,甚至通用现代汉语教材,都辟有专节论述双关语。   2 英语“双关”的定义以及类型   2.1 英语双关定义   英语双关语叫pun,指用一个词暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,产生幽默效果。双关的显著特点就是含蓄性,说话者真正要表达的意思没有直接表露,背后暗含的意思才是要表达的真实意思。   2.2 英语双关类型   按双关词的表现形式主要分为语音双关和语义双关: 同音同形异义双关, 同音异形异义双关,异音同形异义双关。   2.2.1同音同形异义(homonym)双关   同音同形异义词(homonyms)在英语中比较常见,例如,动词see与名词see, 动词bear与名词bear, 动词seal与名词seal等。例:   A: Put a seal on that box!   B: Why not put a bear on it?   女作家夏洛蒂·奥斯丁的名篇 Jane. Eyre 中有这么一段话:   Mr. Rochester continued blind the first two years of our union: perhaps it was that circumstance that drew us so very near that knit us over close; for I was then his vision, as I am still his right hand. Literally, I was (what he often called me) the apple of his eye. He saw nature— he saw books through me.   The apple of some body’s eye 字面意思是“瞳仁、眼珠”,作为成语典故意思是“掌上明珠﹑心肝宝贝”。罗切斯特失明,我代他看书,欣赏大自然,把一切用语言传达给他,是他看世界的瞳仁;婚后罗十分爱简,所以又是他的宝贝儿。   2.2.2同音异形异义(homophone)双关   单词或短语发音相同,但词形相异,词义不同,产生双关效果。如:   Then there was the man in the restaurant.   “You are not eating your fish,”the waitress said to him.“Anything wrong with it?”   “Long time no sea.”the man replied.   对话中 sea 和 see 同音异形,表面听来似乎是“Long time no see”,相当于朋友久别重逢时所说的“好久不见”,但事实上是“long time no sea”说鱼已离开大海很久,不新鲜了。顾客巧妙运用谐音双关,表达了自己的不满。   2.2.3 异音同形异义(homograph)双关   发音不同的两个词在拼写上一样,发音不同词义也就不同,在一定的双重语境下,一有触机就能产生双关效果。异音往往是一词多音﹑单词重读或轻读造成的。如:Finding tears on her coat, she burst into tears.第一个 tear 是“破洞”的意思,第二个tear是“眼泪”的意思,二者读音不同。   还有一个单词重读音变化引起的笑话故事:一个法国人在英格兰旅行,一天他进邮局购邮票后,将邮票和要寄的一封信交给邮政人员,后者对前者说:Would you please put the stamp on yourself?法国人随即将邮票贴到自己脸上。故事纯属杜撰,但能使人轻松一笑,同时告诉读者及英语初学者,对句中既可作介词又可作副词的on的重读或轻读及意群停顿不能掉以轻心。   3 汉语“双关”的定义以及类型   3.1 汉语双关的定义   修辞学家陈望道在其名作《修辞学发凡》中详论了双关修辞手法的理论,他举了刘禹锡的《竹枝

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档