以职业需求为导向应用翻译课程教学探索.docVIP

以职业需求为导向应用翻译课程教学探索.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以职业需求为导向应用翻译课程教学探索

以职业需求为导向应用翻译课程教学探索   摘要:应用翻译课是顺应全球化合作交流的需要,以培养有实践能力的翻译人才为目标的专门用途英语课程。鉴于国内对应用翻译课程个案研究较为贫乏的现状,笔者以三江学院“应用翻译”课程为研究对象,从课程目标、师资配置、教学内容、教学方法、实践活动设计等方面进行了描述和分析,旨在通过具体的教学实践案例研究为其他专门用途英语课程的教学探索提供一些启发和借鉴。   关键词:应用翻译;教学实践;教学方法   中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1671―1580(2013)12―0045―03   一、引言   在21世纪全球化背景下,我国在经济文化等各个领域的对外交往合作日趋频繁,各种应用文体的翻译实务剧增,社会对应用型翻译人才的需求也随之增加。 奥运会、世博会,以及即将举办的世界青年奥运会等国际交流活动进一步推动着我国应用翻译事业的发展。为顺应全球化合作交流的需要并满足社会对有实践能力的翻译人才的需求,三江学院的外国语学院英语系于2011年为英语专业高年级学生特别设置了“应用翻译”课程。   作为一门以职业需求为导向的新兴课程,“应用翻译”课程以培养学生对英语常见应用文体的翻译实践能力为目标,突破了传统的以文学翻译为主的教学模式,从课程目标、师资配置、教学内容、教学方法、实践活动设计等方面进行了符合该课程特色的创新改革,为建立一套完善的面向应用型人才培养的翻译课程体系打下了基础。   二、国内“应用翻译”课程教学探索现状   近二十年来,以翻译课程教学为主题的研究论文数量明显增加。但从研究对象上看,薄振杰等 (2011)学者指出以传统的文学翻译为主的教学研究依然占有主导地位,而对实用文体翻译课程的教学研究则比较贫乏,这与社会对翻译人才的实际需求严重脱节,忽略了以职业为导向的应用文体翻译人才培养的问题。   “应用翻译”课程教学属于专门用途英语教学(English for Specific Purposes)的范畴。姜毅超等 (2011)学者在回顾国内专门用途英语研究时发现,我国对专门用途英语的研究侧重于对理论的探讨以及介绍国外在该领域的研究动向,而针对专门用途英语课程教学的研究则比较薄弱,在专门用途英语课程教学研究中涉及到具体教学实践个案研究只占了很小的比例。李德风等(2009)学者对专门用途英语教学进行了剖析,指出结合教学实际情况,针对特定研究对象提出改进翻译教学的可行性方案较少。   值得一提的是,余樟亚(2011)以上海电力学院英语专业开设的专门用途英语(ESP)“电力英语”课程为教学实践案例,从课程设置、需求分析、教材、教学方法等多方面做了描写性研究,对于其他学者进一步探索专门用途英语的教学提供了一个有启发意义的案例。   三、“应用翻译”课程教学案例分析   笔者以面向应用型人才培养的民办三江大学外国语学院英语系开设的英语专业“应用翻译”课程教学为具体案例,从课程目标、师资要求、教学内容、教学方法以及实践活动等几方面进行分析和探讨,旨在通过特定的教学实践案例研究为其他专门用途英语课程的教学探索提供一些启发。   1.应用翻译课程目标   课程目标是开展教学实践的出发点和归宿,制定一个符合“应用翻译”课程特点的合理的课程目标对于顺利完成教学活动具有指导和检验效果的作用。应用翻译课程目标包含技能类和应用类两个方面。具体内容是:⑴培养英语专业学生对常用实用文体的书面和口头翻译能力;⑵培养学生将所学翻译技巧灵活运用到职业翻译任务中的实践操作能力。从上面两个目标描述看,技能类的目标是应用翻译课程的基础目标,是实现应用类目标的铺垫;而应用类目标,即提高学生的实践操作能力,是课程的最终目标。   2.教师要求   应用翻译课程是为培养具有实践操作能力的应用型翻译人才而开设,因此在师资配置上也区别于传统的文学翻译课程。仲伟合等(2008)学者在探讨翻译人才培养时强调文学翻译课程教师对英语语言的掌握能力较强,但是缺乏以沟通和交际为目的的社会翻译实践经验,而应用翻译课教学则特别要求教师具备丰富的翻译实践经验。   鉴于此,三江大学在选用应用翻译课程教师时把教师的翻译工作背景作为重要的选择标准,讲授该课程的教师不仅在英语语言专业上有扎实的基础,而且在以往的社会工作中参与并完成了大量的翻译实务工作,积累了丰富的实践经验。凭借自身的经历结合理论知识,授课教师把实用文体翻译技巧融入到具体的翻译情境中,使学生将课堂上所学的知识与实践操作紧密结合起来。比如在讨论翻译策略的选择时,教师以自己在翻译工作中遇到的实际问题为例,提出了翻译策略运用原则,即翻译者首先应对文体特征、受众特点和翻译目的三个方面进行分析,只有在充分了解这三方面的基础上才能选取适当的翻译策略。   具备翻译实

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档