实用经贸文体翻译第八章 经贸广告的翻译.pptVIP

  • 65
  • 0
  • 约1.09万字
  • 约 29页
  • 2018-06-27 发布于福建
  • 举报

实用经贸文体翻译第八章 经贸广告的翻译.ppt

实用经贸文体翻译第八章 经贸广告的翻译

Page ? * 第八章 经贸广告的翻译 第一节 广告英语的构成 广告的构成 标题(Headline) 正文(Body) 口号(Slogan) 商标(Trademark) 附文(Supplementary Items) 好的广告口号通常是简短的,并且朗朗上口,易于记忆,一般不超过10个字 1)Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 2)Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) 3)The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机) 4)We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机) 5)Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机) 6)Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7)Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) 8)Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋) 9)The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡) 10)Feel the new space. 感受新境界。(三星电子) 3. 拼写变异和错拼 广告英语中,商家对常用词进行拼写改动,以求标新立异、离奇醒目,增强广告 的“记忆价值”、“审美价值”和“情感价值”。例

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档