中国企业外宣材料汉英翻译问题与解决对策.pdfVIP

中国企业外宣材料汉英翻译问题与解决对策.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国企业外宣材料汉英翻译问题与解决对策

中国企业外宣资料汉英翻译问题与解决对策 摘要 中国企业网站的英文外宣资料质量堪忧,本文分析归纳其中存在的三类典型 翻译问题,并基于“关联一顺应研究路向”的视角,形成两个分析框架并提出相 应的对策。本文从{2013年财富中国500强》名单上的企业英文外宣资料中选 出28个典型译例,从语篇释意交际过程与语篇产出交际过程角度出发探讨,发 现翻译问题主要表现在一下三类:1)企业特色词汇误译:2)中国政治色彩词汇 翻译不当;3)荣誉称号翻译不当。 这些问题的出现很大程度上是由于译者释意交际过程中没有与原文作者或 原文对话进行跨文化交际;而在语篇产出交际过程中又没有做出与译文读者进行 动态顺应的交际。本文结合“关联-JIl页应研究路向’’视角,针对企业特色词汇翻 译不当提出:1)语篇释意过程中寻求最佳关联;2)添加信息以达最佳关联两个 对策。针对政治色彩词汇翻译不当提出:1)删减、直译加注以顺应社会文化语 境;2)添加衔接以顺应语言结构两个对策。针对荣誉称号翻译不当提出荣誉称 号翻译遵循“名从源主”对策。本文旨在提高中国企业英文外宣资料质量,从而, 使企业可以更好的在国际市场上生存。 关键词:汉英翻译;中国企业外宣资料;问题;解决对策;关联一顺应研究路向 万方数据 CoNTENTS ABSTRACT……………………………………………………………………………………………………ii of ListFigures………………………………………………………………………………………………..vi ListofAbbreviations……………………………………………………………………………………..vii OneIntroduction…………………………………………………………………………….1 Chapter 1.1Research Background........................................................................................1 1.2ResearchProblemsand Significance................................................................1 1.:;DataCollection..................................................................................................2 1.4 oftheThesis.............................................................................…..........3 Layout TwoLiteratureReview……………………………………………………………………4 Chapter 2.1PreviousStudiesonC—ETranslationof Materials………………………..4 Publicity 2.2 of StudiesonC-ETranslation MaterialsinChina………5 Companies’Publicity 2.2.1StudiesBasedonFunctionalistTranslation Approach................................5 2.2.2StudiesBasedon

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档