观点整合视角下翻译中意义空白的填补.pdfVIP

观点整合视角下翻译中意义空白的填补.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
观点整合视角下翻译中意义空白的填补

概念整合视角下翻译中意义空白的填补 中文摘要 本文针对文学翻译中出现的意义空白这一现象,运用了概念整合这一新 兴的认知理论对其如何填补做出了新的探索和尝试,旨在为翻译中的意义空 白提供可行的填补方式,以达到完整和传神。 根据概念整合的基本思想,概念整合是由四个心理空间:两个输入空间,一 个类属空间和一个合成空间相互作用形成的,将其运用在翻译中,翻译的认知过 程可以视为一个四空间相互作用的过程,即两个输入空间(原文空间和译者空间) 在类属空间的映射下在译文空间中的整合过程。概念整合模式可以被分为四种: 简单型,镜像型,单域型和双域型。本篇论文主要运用了单域型和双域型概念整 合来分析翻译中意义空白的填补,其中单域型又可以分为以输入空间1为主和以 输入空间2为主两种。其次,文本中出现的意义空白主要分为两种:主观空白和 客观空白。客观空白主要是由文化差异所导致的文化缺省,而主观空白主要是文 本所要传递的感情色彩的空白。在本文中,翻译中的意义空白主要分为三种:语 用显化,文外加注以及创造性的翻译。本文通过结合概念整合的三种模式和三种 概念空白的填补手段,以《鲁迅短篇小说集》为例,深入探讨了不同的译者是如 何在概念整合之下完成对翻译中出现的意义空白的填补的。 概念整合理论与翻译相结合为翻译提供了崭新的视角,解决了翻译中的许多 难题。 关键词: 概念整合,意义空白,空白填补策略; A onthe of ConceptualIntegrationPerspectiveFillingMeaning Blanksinthe Translation·ACase ofTwo Literary Study VersionsofTheSelectedShortStoriesHsun English ofLu Abstract Inviewofthe blanksinthetranslationof thesis the works,the meaning literary applies tothenew onhowtofillthe integrationtheory exploration meaningblanks,which conceptual aimstoachievethe and ofthetranslation. completionvividity tothebasicideaofthe networkismade According integrationconcept,conceptintegration offour andablended geneticspace space.Applying up psychologicalspaces:twoinputspaces,a as itintothe translatorsthe oftranslationaninteraction translation,the regardcognitiveprocess thesefour

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档