阐释翻译理论下《我生活的故事》中译本比较研究.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约15.23万字
  • 约 45页
  • 2018-07-02 发布于贵州
  • 举报

阐释翻译理论下《我生活的故事》中译本比较研究.pdf

阐释翻译理论下《我生活的故事》中译本比较研究

Abstract Thethesismakesaresearchintot11e ChinesetranslationsofHelenKellerrs The from Steiner’Shermeneutictranslation autobiographyStoryofMyLife George to includesthree Steiner,this as theory.According theory of thefourfold translation,possibilitytranslation,and hermeneuticmotion as translation’’meansthat isthe respectively.“Understanding understandingprocess oftranslation.Tounderstanda isnot to itswordsand paragraphonlyanalyze alsoto it the grammar,butputinto contextandknowitsauthor’S for writingstyle.As Steinerbelievesthat translatability, not Canbetranslatedandnot everything Canbetranslated everything now.Andnomaterhow translation many shortcomings isstilloneofthemost and mayhave,it valuablework alltheaffairs important among ofthe dividesthe oftranslationintofourconcrete world.Besides,Steiner process steps:trust,aggression,incorporation,and of compensation.Thetranslator,firstall, a choosestextandissurethatthetextis andworth meaning如l translating;then translation inthefaceof andresistancefrom begins,sometimes the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档