汉韩方向性词汇局部差异辨析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉韩方向性词汇局部差异辨析

汉韩方向性词汇局部差异辨析   摘要:汉语和韩国语虽然属于不同类型的语言,但是二者都用空间地域方位词来表达空间置换关系。不过,由于语言类型的不同风格差异,也呈现出一系列局部异同。本文具体讨论了两种语言在制约性与非制约性方面的差异、格助词和介词的分布以及方向性词汇的隐现等。   关键词:方向性词汇 空间置换 制约性 隐现   一、 汉韩空间方位的表达形式   表达空间关系的手段大体上有两种,一种是附置词(介词和助词),另一种是方位词。有的语言只用附置词,有的语言同时用附置词和方位词,在纯附置词型的语言中,附置词本身包含方位意义。在汉语和韩语中的助词和介词本身不能用来表示具体的空间关系,因此,要借助于方位词。同时,韩语和汉语多出一个方位词系统,韩语和汉语都属于有方位词的语言。空间方位词有助于缩小处所的搜索领域。韩国语和汉语在表达空间关系的典型形式有以下:   韩国语:   名词+方位词+助词(????? ???? ?? )   名词+助词(???? ???? ?? )   汉语:   介词+名词+方位词(在教室里学习)   介词+名词(在教室学习)   名词+方位词(教室里没有人)   就表达形式的类型而言,两种语言均呈现出多样化,韩国语有两种形式,汉语有三种形式。韩国语和汉语中方位词有时必现,有时隐现,但是,呈现不同的倾向性和目的性,从中看出,汉语比韩语多出一种形式,情况因此就显得更加复杂。方位词的必现和隐现,不仅跟人们的认知和直觉的差异性有关,并且跟语言的类型和特点有关。助词后置,介词前置,这种分布差别对方位词的隐现也产生直接的影响。   二、 空间关系与方位词的制约性与非制约性   众所周知,物体和参照物的关系大体上可分为几种,有接触关系、容入关系、邻接关系等。在韩国语和汉语中,这三种空间关系均由专门的方位词来表达,如:   (1)接触关系:?(上)   (2)容入关系:?,?(里、内、中)   (3)邻接关系:???,??,??,?,?(左、右、下、外、旁)   同时,方位词的使用有制约性和非制约性之分。邻接关系表示物体和参照物互为分离,此时韩汉两种语言都要求方位词必现。表达接触关系和容入关系时,情况就比较复杂,有时要求必现。有时要求隐现,但是这在汉韩两种语言中的具体情况就有所不同。如:在接触关系中,物体既可以附着于参照物的上部表面,也可以附着于外表接触面。韩国语和汉语表达接触关系时都做形式上的标示,但是也不同程度地存在差异,如:   (4)A ?? ???? ???(5)A车停在大桥上。   B ?? ??? ??? B车停在大桥。   (6)A ??? ??? ??? (7)A把画挂在墙上。   B ??? ?? ??? B 把画挂在墙。   从中可见,在相同条件下,只要能够通过经验或知识推知物体的位置,韩国语就可以不使用方位词。“汽车”只能停在“桥”的上部表面,而“画”的位置是不言而喻的。在韩国语中,这种经验事实经常被默认,而在汉语中,经常被显现出来。从这一点来看,汉语比韩国语更为精细和致密。   有时汉语“上”所指的位置十分模糊。如:   (8)A他把衣服挂在衣架上。B他把衣服挂在衣架。   (9)A他把戒指戴在无名指上。B他把戒指戴在无名指。   (10)A树上拴着一头牛。 B 树拴着一头牛。   “衣架上”“无名指上”“树上”中的“上”者泛指表面,但仍要使用。这是,韩国语更以不用方位词为多,“?? ???? ???” “??? ???? ???” “??? ?? ????”比 “?? ????? ???” “??? ????? ???” “???? ?? ????”更常用。可以看出,表达接触关系时韩国语和汉语有制约性和非制约性之分。汉语中只要物体附着于参照物,就要使用方位词,而韩国语则不同,只有当需要特定指明和强调位置时,才使用方位词。   容入关系指物体存在于参照物的范域之内,是一种特殊的接触关系。韩国语和汉语仍有制约性和非制约性之分。如:   (11)A ???? ? ??? ??.   B ??? ? ??? ??.   (12)A 书包里有两本书。B 书包有两本书。   (13)A ?? ? ???/?? ???. 把这个装大桶里。   B ?? ? ??? ???. 把这个装大桶   可见,表达容入关系时,韩国语比较宽松,方位词是非制约性的,汉语则仍然要使用方位词。“书包有两本书”不成立,“装大桶”可以说,但只是表示动作和工具的关系。   方位词可看作区别典型容器和非典型容器的形式标志。汉语对这两种“容器”加以区别,对典型容器一定要做形式上的标示,而对于非典型容器则可以灵活一些。韩国语的情况则不同,对典型容器和非典型容器都比较宽松,只要物体能够进入参照物的范围之内就可以不加标示。从这一点来看,韩国语

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档