合作原则视角下外贸英语信函写作语言语用特点及翻译技巧.docVIP

合作原则视角下外贸英语信函写作语言语用特点及翻译技巧.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合作原则视角下外贸英语信函写作语言语用特点及翻译技巧

合作原则视角下外贸英语信函写作语言语用特点及翻译技巧   【摘 要】以合作原则为视角,分析外贸英语信函写作的语言语用特点,探讨外贸英语信函翻译的技巧。   【关键词】合作原则 外贸英语 信函写作 语言语用特点 翻译技巧   【中图分类号】G【文献标识码】A   【文章编号】0450-9889(2013)04C-0136-03   外贸英语信函是外贸业务中外销业务员主要的对外书面沟通方式,在实际业务工作中外贸业务员不仅需要写好信函,还需要懂得翻译收到的信函。因此,如何在符合合作原则的情况下正确拟写和翻译信函是外贸业务员成功有效地进行对外沟通需要具备的两大语言技能。本文以合作原则为视角,分析外贸英语信函写作的语言语用特点,探讨外贸英语信函翻译的技巧。   一、合作原则   Grice是牛津日常语言哲学学派的代表人物,1975年发表了题为“逻辑与会话”的论文,该论文中讨论了会话含义理论的核心部分――合作原则(Cooperative Principle),简称CP。合作原则是指在你参与的谈话中,整个交谈过程里你所说的话语应该符合你所参与的这次谈话的目标和方向。为了进一步说明合作原则,Grice套用德国哲学家康德的四个哲学范畴体系,把合作原则具体化为四个准则:一是数量准则(quantity maxim),指你的话语要如所要求的那样详尽,你的话语不能比所要求的更详细。二是质量准则(quality maxim),指不说自己认为是不真实的话语,不说自己缺乏足够证据的话语。三是关系准则(relation maxim),指所说的话要相关。四是方式准则(manner maxim),指避免表达含糊,避免歧义,说话要简要,避免不必要的赘述,说话要有条理。   外贸英语信函撰写人如果能以合作原则来指导写作和翻译,那么与国外客户的书面交流磋商就会变得更高效顺畅。   二、外贸英语信函写作的语言语用特点   合作原则视角下,外贸英语信函写作在语言语用方面呈现以下几个特点。   (一)内容完整,符合数量准则   内容完整指信函须包括所有必需的信息,回信时也须答复来信所提出的全部问题和要求,否则不仅会增加信函往来次数,还会减缓外贸业务的推进。例如建立业务关系信函:   Macdonald Evans Co., Ltd.   58 Lawton Street, New York, U.S.A.   April 20th, 2010   Fujian Shoes Import Export Corporation   45 Baoding Street, Fuzhou, Fujian, China   Attention: Mr. Wu g、Gang, Sales Department   Dear Sirs,   We have obtained your name and address from Fort William Co. Ltd., and we are writing in the hope that you would be willing to establish business relations with us.   We have been leading importers of casual shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.   If your prices are competitive we would like to place a trial order with you.   We look forward to your early reply.   Yours faithfully,   Macdonald Evans Co., Ltd.   (Signature)   Michael Evans   Michael Evans   Manager   上述建立业务关系信函的文体格式包括了信头、日期、封内名称和地址、称呼、正文、结尾敬语和签名8个基本部分,正文内容包含了信息来源、写信目的、自我介绍、劝说语和表达期待的结束语,格式内容完整,把相关的信息一次性完整地传递给了对方,体现了数量准则。   (二)语言准确具体,符合质量准则   语言准确具体指在写外贸英语信函时,不仅要做到语法正确和拼写无误,还要传递具体的信息。   1.正确。如:We are sending you a check for US$ 50,450.例中语句规范、符合语法。   2.具体。试比较以下句子。句1:You are

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档