- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
章太炎对周兄弟早期文学翻译之影响
章太炎对周氏兄弟早期文学翻译之影响 [摘 要]东京留学期间,周氏兄弟曾师从章太炎,并深受其思想的影响。章太炎的“文学复古”思想,不仅拓宽了周氏兄弟的文学视野,而且影响了他们的早期文学翻译风格和翻译方法的形成,这种影响在《域外小说集》中体现得最为明显。鲁迅在早期的文学翻译中追求文风古朴,周作人崇尚“名从主人”,周氏兄弟的文学翻译成就在一定程度上与章太炎的影响密不可分。 中国论文网 /4/viewhtm [关键词]章太炎;文学翻译;文学复古;《域外小说集》;名从主人 [中图分类号]I046 [文献标识码]A [文章编号]1671-8372(2017)04-0118-03 Abstract:During the period of studying abroad in Tokyo, Zhou brothers followed Zhang Taiyan as their teacher, and deeply influenced by his thoughts. Zhang’s “literary restoration” thought not only broadened the literary vision of the Zhou brothers, but also influenced their early translation style and the formation of translation methods, especially in The Collections of Short Stories from Overseas. In the early literary translation, Lu Xun pursues the style of being traditional and simple, and Zhou Zuoren admires the “name translation by its original”, the achievements of the literature translation of Zhou brothers can never be separated from the “literature restoration” by Zhang Taiyan. Key words:Zhang Taiyan; literature translation; literature restoration; The Collection of Short Stories from Overseas; name translation by its original 一、章太炎与周氏兄弟之师生交集 章炳麟(1869―1936),字枚叔,因倾慕顾炎武为人,曾更名绛,号太炎,国学大师,被誉为创建“中华民国”的革命功勋。 1903年,章太炎在《苏报》发表《驳康有为论革命书》,又为邹容《革命军》作序,震动清政府,引发“苏报案”,被公共租界法庭判处三年监禁。出狱后,被孙中山专使迎至日本,后加入中国同盟会,并接任编辑同盟会机关刊物《民报》。期间,章太炎还主持了国学讲习会,为当时的中国留日学生讲授经学、史学以及文学等课程。1908年初,为钱玄同、许寿裳、鲁迅、周作人等开设特别班,时间一年有余。故史界普遍认为章太炎与鲁迅、周作人有师生之谊。 周氏兄弟在民报社听课期间,与章太炎的交往十分密切。据周作人回忆,他在《民报》第21 号(1908年6月10日)上发表的译文斯蒂勃鄂克的《一文钱》(署名叶三译),曾“请太炎先生看过,改定好些地方”[1]168。 1908年夏秋之间,章太炎曾托龚未生请周作人翻译德国德意生的《吠檀多哲学论》英译本。周作人读后觉得“茫然不得要领”,遂建议直接译邬波尼沙陀,即奥义书本文,章太炎先生也很赞同。周作人曾“用心查过几章,想拿去口译,请太炎先生笔述,却终于迁延不曾实现,这实在是很可惜的事”[1]260-262。 1908年12月,《民报》被日本当局封禁并处罚金,章太炎拒付罚金,遂被东京警方拘留并罚做苦役,在龚保铨、许寿裳、鲁迅等人的援救下,方得以幸免。 1909年春的某日,章太炎派人带来一封亲笔信,邀请周氏兄弟一起前往学习梵文。周作人前去时发现“学生就只有太炎先生和我两个人。教师开始在洋纸上画出字母来,再教发音,我们都一个个照样描下来,一面念着,可是字形难记,字数又多,简直有点弄不清楚。”[1]260-262 东京的这一段学习生活令鲁迅终生难忘,甚至在28年后,当回忆起这段听讲情景,鲁迅仍有一种甜蜜感:“直到现在,先生的音容笑貌,还在目前”[2]。 1915年,章太炎在被袁世凯幽禁
文档评论(0)