- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三美原则在建国大业英译中体现
“三美”原则在《建国大业》英译中体现
[摘要]电影作为一种艺术形式,不同的语言造成了艺术欣赏的局限,所以字幕的意义非常重大。“三美”原则是我国著名翻译学家许渊冲先生提出的翻译原则,即 “意美、音美、形美”。如今,这一原则被广泛运用到电影字幕的翻译中来。《建国大业》是作为体现中国近代历史文化精髓的伟大影片,其字幕翻译基本上符合“三美”原则,从而使之推广到了国际影坛,传播了中华的文化。本文拟以电影《建国大业》为例,着重分析一下许渊冲先生的“三美”原则在电影英译中的运用与体现。
[关键词]“三美”原则;电影;《建国大业》;英译
电影作为一种艺术形式,不同的语言造成了艺术欣赏的局限,所以字幕的意义非常重大。可以说,电影的字幕是全球影迷观影的桥梁,字幕的翻译是否到位,能不能起到画龙点睛的作用,将在很大程度上影响着电影艺术能力的表达。国产电影要进军世界影坛,并产生深远的影响,就必须通过好的字幕翻译来拉近与观众的距离,传达自身蕴涵的含义,从而在世界市场获得成功。由于文化传统的不同,对于国产影片字幕的翻译,除了要做到翻译到位达意,还要充分考虑欧美观众的审美需求和心理特点,体现出美学的特点。总体来说,翻译中文影片的字幕,就是要和翻译文学作品一样,遵循一定的翻译原则,尤其是美学的原则。我国著名翻译学家许渊冲先生在潜心研究的基础上,提出了“三美”原则来应对翻译,即翻译要达到“意美、音美、形美”。虽然这一原则主要针对的是文学翻译,但是这一原则也应运用到电影字幕的翻译中来,对电影字幕的翻译起到深刻的借鉴意义。上映于2009年的《建国大业》,是为了庆祝中华人民共和国建国60周年而专门摄制的。在这部献礼的影片中,描述了中华民族从1945年到1949年“十一”前发生的故事,不仅具有回顾历史的重要作用,还将为中华文化的国际交流贡献力量。影片的制作不仅邀请了众多的明星助阵,而且拍摄上也花费了大手脚,立志打造出一部国际的巨片。这不仅仅是对新中国成立的一种纪念,更是在向全中国、全世界人民展示我国走向富强道路的艰辛历程,幸福的来之不易。这部影片的字幕翻泽是符合“三美”原则的,达到了传播中华文化的目的。本文将从电影《建国大业》入手,着重分析一下许渊冲先生的“三美”原则在电影英译中的运用与体现。
一、“三美”原则概述
“三美”原则是许渊冲先生在继承和发扬中国翻译传统的前提下,提出的一种翻译理论,是指在翻译中要体现出“意美、音美、形美”。“三美”之说来源于鲁迅《汉文学史纲要》的第一篇《自文字至文章》,原文是:“诵习一字,当识形音义三:口诵耳闻其音,目查其形,心通其义,三识并用,一字之功乃全。其在文章,则写山日嶙峋嵯峨,状水曰汪洋澎湃,蔽芾葱茏,恍逢丰木,鳟鲂鳗鲤,如见多鱼。故起所函,遂具三美:意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”1978年,许渊冲先生首先将“三美”原则应用到中国古诗的英译上,提出了译诗要“意美、音美,形美“的翻译理论。所谓“意美”,就是要让译文能感动人心;所谓“音美”,就是译文要有悦耳的韵律;所谓“形美”,就是要保持原文的形式。但是,“三美”重要性是不同的,意美最重要,音美其次,形美更次。这三方面,在翻译的时候都要关注,不能只侧重一方面,而忽视了其他。翻译是对他国语言的一种解读,是让异国的读者更好理解作品的意思。一般对于作品的把握,作者的意思是最主要的,也就是文本的主旨,如果偏离了作者的意图来解读作品,那么就是南辕北辙了。在领悟作者的主旨意图下,不能离开音色和音律还有原文的形式,这些虽然只是辅助作用,但是会让观众更好去理解和领悟,也会让作品得到更好的传播,使原作品得到升华。因此,在翻译的时候,首先要注意传达原文的意美,在此基础上再追求翻译的音美和形美。许渊冲先生的“三美”翻译原则,对影视作品的英译具有很好的借鉴作用。
二、“三美”原则在电影英译中的体现
“三美”原则运用于影片《建国大业》的英译,意味着字幕的翻译原则要以“三美”获得“三感”,即感心、感耳和感目。下面,就分别从这三个方面,具体谈谈“三美”原则在影片中的具体体现。
(一)意美
意美以感心。由于中西方的文化存在极大的不同,因此思维方式和语言逻辑也存在很大的差异。在影片《建国大业》中,译者打破了原有的句子结构,不拘泥于原有的语言模式,进行了概念重组。因此,比较突出的表现是,影片的字幕翻译并不是对原有对白的简单翻译,而是一种全新的文学创作。翻译者通过对原有对白的掌握理解,深刻提取其内涵,再用比较通俗的语言来表达观点,体现了那种让人感动内心的意境。例如影片中有这样一个场景,当国民党军队大肆地迫害进步学生时,在路上殴打杀害手无寸铁的知识分子,这时冯玉祥将军对天开枪表示抗议,当时他说:“有本事明着来”。对于这句话,翻译者翻译成了“Do
您可能关注的文档
- ARB联合ACEI用于陈旧性心肌梗死合并心衰中效果及可行性.doc
- ARCS习动机模型在华文口语教学中应用.doc
- ASSURE教学模式在中学理实验教学中应用.doc
- Atlas Copco 中国副总裁总有更好解决方案.doc
- Authorware多媒体课制作课程教学思考.doc
- Auto CD课程中任务型教学实施.doc
- AutoCAD、CAXA等绘图软件在机械图教学中应用.doc
- AutoCD在机械制图教学中应用.doc
- AVE―763B型自动尿沉渣分析仪检测红细胞影响因素分析.doc
- A中等职业技术学校教师如何学生中树立威信.doc
- 19.风是怎样形成的(课件)2025青岛版三年级科学上册.ppt
- 湘科版信息科技三年级下册8单元活动2 保护计算机安全 课件 .ppt
- 1.2.2 声与听觉 课件 2025浙教版科学八年级上册.ppt
- 1.2 认识气温计(教学课件)科学教科版三年级上册(新教材).ppt
- 金融赋能新质生产力的内在逻辑与实现路径.pdf
- 第一单元第一课-认识智慧农业 课件 教科版2025信息科技八年级上册.ppt
- 湘科版信息科技五年级下册第8单元活动1 体验智能语音识别 教学课件.ppt
- 1.2 中国的人口 课件 2025人教版地理八年级上册.ppt
- Unit 1 第5课时 Part B Let’s learnDraw, write and say(教学课件)英语人教PEP版五年级上册(新教材).ppt
- 17.瘪的乒乓球鼓起来了(课件)2025青岛版三年级科学上册.ppt
最近下载
- 五年级数学单元试卷.doc VIP
- DB62T 1158-2023 松针小卷蛾综合防治技术规程.pdf VIP
- J09J115 改性粉煤灰空心砌块填充墙构造.docx VIP
- J08J111 轻集料混凝土复合保温砌块填充外墙构造.docx VIP
- J11J126 MPC高效复合保温砂浆保温构造.docx VIP
- 五年级上册英语试题Module 1 牛津上海版.docx
- 《铁路与轨道交通客运安检实务》课件-01-项目一--铁路与轨道交通安检基本知识.pptx VIP
- 《铁路与轨道交通客运安检实务》课件 01 项目一 铁路与轨道交通安检基本知识.pptx VIP
- 印染行业安全培训.pptx VIP
- QC工程图的制作MicrosoftWord文档.doc VIP
文档评论(0)