姚兴安专八翻译中显化现象.pptVIP

  • 62
  • 0
  • 约3.99千字
  • 约 56页
  • 2018-07-08 发布于福建
  • 举报
姚兴安专八翻译中显化现象

专八翻译中的显化现象研究 —— 一项基于语料库的调查 西安外国语大学商学院 姚兴安 yaoxingan@xisu.edu.cn 语料库翻译学(Corpus Translation Studies),基于语料库的翻译研究(Corpus-Based Translation Studies, or CTS ),是近十多年来随着语料库语言学而发展起来的新兴交叉学科,其研究方法以语言学和翻译理论为指导,以统计学为研究手段,以历时或共时真实语料为研究对象。语料库翻译学是描写性翻译研究(Descriptive Translation Studies, or DTS)与语料库语言学(Corpus Linguistics)联姻的产物。Mona Baker(1993: 233 - 250) 的 “Corpus-Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications”一文普遍被学界认为是语料库翻译研究范式(Corpus-based Translation Studies Paradigm)建立的标志。 翻译共性(Translation Universals),也称翻译普遍性或翻译普遍特征,是指翻译语言作为一种客观存在的语言变体,相对于原文文本或目标语原创文本在整体上呈现出来的规律性语言特征(吴昂、黄立波,2006)。从本

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档