- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析商城方言和普通话词汇差异
浅析商城方言和普通话词汇差异 摘 要:商城方言是北方方言的一支,由于所处地理位置的特殊性和独特的区域文化背景,商城方言中有相当一部分的词汇和普通话存在着不同。这些差异在词形、词义等方面都有具体的体现。本文主要从这两方面入手分析,希望读者能够从中看出商城方言的独特以传承非物质文化遗产。 关键词:商城方言;词形;词义 商城县位于河南省东南部的鄂、豫、皖三省交界处,东临安徽省金寨县,南接湖北省麻城县,西与光山县、新县接壤,北与潢川县、固始县毗邻。[1]商城方言从整体上来看属于北方方言的一个分支――中原官话,但是一方面由于所处地理位置的特殊性,受江淮官话、西南官话的影响比较大;另一方面由于中原文化与荆楚文化交会的独特的区域文化背景,使商城方言词语带有自己的地方特色。本文从词形、词义两个方面将商城方言词汇与普通话词汇进行对比,从而得出商城方言词汇具有的特点。 一、词形方面的比较 (一)有音无字 商城方言中有一些词存在着有音无字的现象,是鲜明的口头用语,在普通话中没有,如果用书面语记录可分为两类: 1.用别字代替,例如: (1)兆――很厉害。如:“小明学习真兆”。 (2)拐――很凶。如:“这么拐的人,谁都不喜欢” 为了交际的需要商城方言词语有许多是用别字代替的,因此有许多不符合词语组合规则的现象,这是许多地方记录方言词语的方式,极具地方特色。 2.用拼音字母代替,例如: (1)pia33淡而无味,如:这个菜炒得淡~~的,就像没放盐一样。 (2)ha54用手或器具把东西聚在一起,如:他家住在山脚下,~柴火比较方便。 商城方言词汇中的有音无字现象中的用拼音字母代替的是最具地方特色的,这些词语是人们日常生活中最常用的,而且由于地区的跨度和年龄阶段的不同在读音上会有一定的差异性。 (二)音节数量的差异 1.商城方言中有大量的单音节词,然而在普通话中与之对应的却是双音节词,如:尖(吝啬)、口(厉害)、拣(挑选) 2.在商城方言词汇中它们的存在形式是多音节词,而在普通话中与之对应是双音节词,如: 明个儿(明天)、今个儿(今天)、昨个儿(昨天) 3.商城方言中的双音节词语与普通话中多音节词语的对应,如: 多咱(什么时候)、笋鸡(当年的鸡)、牙猪(阉过的公猪) 商城方言和普通话的词汇在音节数量上的差异主要是通过这三个方面体现的,还有少数的多对多、多对单现象可以不予考虑。 (三)构词语语素的差异 1.构词语素完全不同,分为两类。一类是意义相同,如: 盖哩(被子)、腿老包(膝盖)、眼欠(羡慕) 一类是意义只有部分相同,如: 各人(自己)、欠(想念)、斗嘴(接吻) 上述这些词在方言词汇中和普通话词汇构词语素完全不同,意义或相同或部分相同体现了词语的地方特色,丰富了方言词汇和普通话词汇。 2.构词语素只有一个字相同,如: 滚水(开水)、过细(细心) 以上这些词语包括时间名词、物品名词、形容词等在方言词汇中表现出和普通话词汇构词语素只有部分相同,而表示意义和普通话相同。 3.构词语素相同,而语素次序却相反,如: 实诚(诚实)、齐整(整齐)、晚夜(夜晚)、弟兄(兄弟)、机司(司机) 在这类词中我们可以看到的特点是:同样的概念或者事物,方言中利用共同的语素而在词序上只做调整从而表示相同的含义。 二、词义方面的比较 词义从广义上来说,包括词汇意义、语法意义、色彩意义等多个方面,下面将从三个方面来比较商城方言词汇与普通话词汇在词义方面的差异。 (一)词汇意义的差异 比较古今词汇意义的不同主要从三个方面来说明:词义的转移(即词义完全不同)、词义的扩大、词义的缩小。方言与普通话词汇意义的比较也可以从这三个方面来进行。 1.词义转移 “屋里”在普通话中指房间的里面,而在商城方言中指妻子; “投”在普通话中指向一定目标扔、投射、迎合、寄,而在商城方言中指向相关的人告状。 2.词义的扩大 “尖”在普通话中有两个意思:末端细小的部分、感觉很敏锐,而在商城方言中除了有这两种意思以外,还指吝啬、小气,如:他这人很~,别人向他借东西他都不借。 3.词义的缩小 “糠”在普通话中有两个意思:稻、麦、谷子等作物子实的皮或壳,发空、质地空得松而不实(多指萝卜因失掉水分而中空)[4],而在商城方言中只有第一个含义。 (二)语法意义的差异 方言词与普通话词在语法上的差异性较小,主要体现在某些词的兼类用法上。 “肉”在商城方言中既可以作名词,指动物等的肌肉,也可以作形容词,一指吃某种添加剂迅速长大的可被食用的动物,如:~鸡很难吃。二指某人做事不积极、不利索、动作缓慢,如:别人都做完了,你才开始做,你咋这么能~。
文档评论(0)