小议汉语叠词英译研究 作者石宇鑫.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议汉语叠词英译研究 作者石宇鑫

汉语叠词的英译问题by:石小白, University of Gadjah Mada摘要在汉语中叠词是一种常见的语言现象,叠词韵律紧凑,在文中有很强的表现力和感染力, 故在汉语中的使用频率很高。汉语为此,英语亦然。但是由于中英文间不同的表达方式,汉语中叠词很难有效的翻译成英语。通过对两种语言的特点、用法进行比较,初步提出了一些汉语中叠词的英译方法,并就此进行了较为详细的分析和总结。汉语中的叠词以典型的艺术手法使文章更加生动形象,故汉语叠词使用频率很高。汉语如此,英语亦然。但是由于中英文不同的表达方式,汉语中叠词很难有效的翻译成英语。鉴于此,本文通对过两种语言的特点、用法进行比较,除初步提出了一些汉语中叠词的英译方法外,还列举了一些古典诗词和散文中使用的叠词现象以及它们现有的翻译作品, 并进行了较为详细的分析和总结。1 叠词的一些基本概念1 . 1 什么是叠词叠词是由一个或两个相同的字重叠构成的短语。它的特点是构词新巧有序、节奏轻快优美、读之琅琅上口。它的作用是增强语言的韵律感或起强调作用,从而增强了文章的形象性和音乐性,能够含蓄蕴藉地抒发作者的情感。1 . 2 叠词的主要形式1) A A 式:天天看看红红2) A AB 式: 毛毛雨洗洗手刷刷牙3) ABB 式: 眼巴巴水汪汪凉丝丝4) A ABB 式: 高高兴兴认认真真滴滴答答5) ABAB 式: 一个一个雪白雪白漆黑漆黑6) A 一A 式: 看一看试一试猜一猜7)A了(一)A式:看了看试了试(看了一看) (试了一试) 8) A 呀/ 呵A 式: 唱呀唱游呀游走呀走9) A 着A 着式: 说着说着数着数着跳着跳着10) A 里AB 式: 糊里糊涂傻里傻气娇里娇气1 . 3 叠词词义变化的三种情况(1)“增义”,即增加语意。名词、数词、量词等重叠后,往往增加了它本身的数量,及不单指“一个”, 而是它的复数。例如:事事、斤斤、一群群等。(2)“强义”,即加强语意。这主要用在叠词的以下形式中用来加重和强调词义程度。1形容词、副词重叠后。例如:AA 式,刚刚; AAB 式,轻轻的等。2数量词重叠后起副词作用。例如: A B A B 式: 一口一口(地)等。3 动词以A 呀/ 啊A 式、A 着A 着式、A 里A B 式等重叠。例如:跑呀跑、跳着跳着、糊里糊涂等。4动词以AABB 式重叠后起形容词或副词作用。例如:跑跑颠颠等。(3)“弱义”,即减缓语意。动词重叠后和形容词以AB AB 格式重叠后起动词作用时,都使词义程度减弱、缓和、委婉,表示的动作往往是一次体或尝试体。例如:试试、看一看、考虑考虑等。2 汉语叠词英译的一般规律英语中的叠词是由双音节以上的词构成,和汉语中的叠词相比较,汉语中的叠词是由一字一音的单音节词构成。因此翻译汉语中的叠词不可能像英语那样构成具有多韵形式的词和词组,也不可能产生象汉语中既是双声又是叠韵的叠词形式。我们只能简单地总结出其一般规律。(1) 英语中一般可以使用如“by , after , to , upon , with ”等介词或“each , every , all”等代词以及连接符号“- ”连接两个相同的英语单词的方法来翻译汉语中的叠词。这种方式保持了叠词的形式。例如: 1农民犁田只能一块一块地犁。Peasants can only plough the land plot by plot.2气的事,也是天天气惯了的。(丁玲《: 莎菲女士的日记》) I’musedtogettingupsetdayinanddayoutat the things that irritate me. 3一步错, 步步错。You made one false move , and then everythingwent wrong. 4件件衣服都很漂亮。All of these suits of clothes are beautiful. 5年年难过年年过,处处无家处处家。(解放前的一副趣联)?Hard up , we manage to get it over each year; Homeless , we try to make home everywhere. Every street is now broad and smooth , 6一座座楼房披彩虹,?Everyhome has a rainbow over it , 一盏盏电灯亮又明,?Every electric light glistens brightly , 一排排绿树迎春风。Everyrow of green trees welcomes the spring. (贺敬之《回延安》) 7街上除了他们沉重的军用靴子的通通声外, 一切都是静悄悄的。The streets were silent ex

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档