- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉对比研究第9章间接与直接
PAGE
PAGE 11
第九章 间接与直接
(1ndirect vs.Direct)
英语表达倾向于间接、婉约,汉语表达倾向于直接、明快。这一差异主要见于英语比汉语更多地使用委婉、含蓄和迂回的陈述方式。
一、委婉(Euphemism)
委婉说法是用一种比较间接的方式来谈论不宜直言的人或事物,用H.W.Fowler的话来说,委婉语是“a mild or vague or periphrastic expression as a substitute for blunt precision or disagreeable truth”。人们在说话或写作时,往往会借用温和、动听的委婉语来代替粗鲁刺耳、令人不适的言辞。使用委婉语常常是为了回避或掩盖某些严酷的社会现实,或为了防止“出语伤人”,避免“有失体统”,以显得文明礼貌。英语和汉语都有委婉语,尤其见于表达有关不雅、不洁、令人生畏、令人讨厌的人或事物。如表示“死亡”,英汉的委婉语都特别多,英语有pass away,go to one’s Maker,sleep with one’s fathers,join the great majority,pay the debt of nature,be with God,go to glory,go to a better world,sleep the final sleep,cross the Great Divide,climb the golden staircase等几十种说法;汉语的说法也不少,如“逝世”、“寿终”、“作古”、“谢世”、“归寂”、“坐化”、“牺牲”、“阵亡”、“殉职”、“捐躯”、“百年”、“与世长辞”等,古代还有按等级之分的“死”,如帝王之死是“崩”、“晏驾”,诸侯之死是“薨”,大夫之死是“卒”,士之死是“不禄”等等。在提及人体的某些功能、缺陷等方面时,英汉也有各自的委婉语,如说“上厕所”,英语常用go to the restroom (washroom),use the bathroom,wash one’s hands,relieve oneself,answer a call of nature,男子可说see a man about a horse,女子可说fix one’s face,powder one’s nose等;汉语则常用“大便”、“小便”、“方便”、“解手”、“大解”、“小解”等。谈到“怀孕”时,英语可说be expecting,in a family way (美),in the family way (英),in an interesting condition;汉语可说“有喜”、“重身子”、“双身子”、“产妇”。提到“身体太胖”时,英语可说stout,on the heavy side,汉语则说“发福”。说到“老人”、“年老”时,英语常用senior citizen,elderly people,advanced in age等,汉语则用“年迈”、“年长”、“上了年纪”、“上岁数”、“年事已高”等。一般说来,在表达生活中不宜直言的事物或情况时,英汉都有各自的委婉语。
然而,与汉语相比,英语委婉语不仅数量多,使用频繁,而且涉及的范围也相当广泛。早在英国维多利亚女王时代,委婉语就十分盛行。当时的社会风尚提倡凡事都要兜圈子说话,不可直言,否则就会失礼。在现代英美社会,说话委婉、含蓄、幽默被认为是文明与礼貌的象征。近几十年来,英语委婉语大有流行之势,其使用范围已扩大到了许多领域,几乎涉及现代社会生活和公私事务的各个方面,从生、死、性、爱、老、弱、病、残、贫困、金钱、罪过、相貌、职业、种族、各种禁忌与隐私直至商业、广告、教育、政治、经济、外交、战争及其他微妙敏感而又难以直言的话题,其中许多委婉语带有浓厚的社会文化色彩,在汉语里往往没有相应的表达法。以下仅举几方面为例:
1. 官方委婉语。美国政府机构汇集了各种官方英语 (officialese),文武官员职员分别盛行联邦政府官僚英语(bureaucratese)、五角大楼英语(Pentagonese)、国务院英语(State-Departmentese)、官腔英语(gobbledygook)以及各地方市政府英语(urbanbabble)。英国官方则创造新的委婉语,甚至规定某些具体词目不得在议会使用,议员不得在言谈中对各种大小官员表现出不忠不敬。在这些官方英语里,委婉语比比皆是,其中有些言辞成了政客们掩盖事实真相、欺骗选民、争取民意的一种手段。例如政府官员对于种种社会问题,常常采用委婉的方式加以粉饰:严重的失业现象,官方称之为underutilization(未充分利用人才)或human reso
您可能关注的文档
- A Book Report on Pride and Prejudice傲慢与偏见_读后感英文版.doc
- Ⅱ型甲烷化换热器的设计-毕业设计说明书.doc
- A Brief Analysis of The Call of the Wild 浅析野性的呼唤.doc
- A Brief Study on Black Humor in Catch-22 浅析第二十二条军规中的黑色幽默.doc
- A Brief Analysis of the Usage of Symbolism in The Scarlet Letter 浅析红字中象征主义手法的运用.doc
- A Comparative Study of Yellow and 黄 Yellow 与黄的对比-研究.doc
- A Probe into the Infinitive in English 英语毕业学士论文英语不定式探析.doc
- After reading Jane Eyer 《简爱》英文读后感.doc
- ams智能设备管理系统应用-研究.doc
- ab公司员工招聘体系-研究.doc
最近下载
- 中国国家标准 GB 4806.11-2023食品安全国家标准 食品接触用橡胶材料及制品.pdf
- 2025-2026学年小学信息技术清华版2012六年级上册-清华版(2012)教学设计合集.docx
- 光伏电站检测规范.docx VIP
- 监理实施细则(装饰装修工程).docx
- 《古建筑油漆彩画作》课件——绪论 古建筑彩画概论.pptx VIP
- 《古建筑油漆彩画作》课件——中国建筑彩画产生及发展简况.pptx VIP
- 心脏介入治疗流程图解.pptx VIP
- 《古建筑油漆彩画作》课件——第四章 清代建筑彩画.pptx VIP
- 《蝙蝠侠:黑暗骑士》完整中英文对照剧本.docx VIP
- 《古建筑油漆彩画作》课件——第五章 晋系地方建筑彩画.pptx VIP
文档评论(0)