一件清代哈萨克租牧地文书研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一件清代哈萨克租牧地文书研究

一件清代哈萨克租牧地文书的研究   中国第一历史档案馆原先曾赠给哈萨克斯坦两件阿拉伯文文献,其中一件档案编号001100,为清代哈萨克族察合台文租地文书。本文对此文书进行了拉丁字母转写、汉译和注释,并考辨其中几个相关的历史问题。??   关键词:哈萨克族 察合台文 租地文书??   作者阿力肯#8226;阿吾哈力,中央民族大学哈萨克语言文学系副教授。地址:北京市,邮编100083。      2005年6月,笔者接到哈萨克斯坦方面转来的由中国第一历史档案馆原先赠送哈方的两件阿拉伯文文献,其中一件档案编号为001100。经认读,笔者确定该文献为清代哈萨克―察合台语文书,并据其内容定名为“塔尔巴哈台租牧地文书”。清代汉文文献中有大量记载我国西部边疆地区中哈民族关系的资料,但可印证的民族文字文献罕见。因此,该文书的发现和刊布,对于中哈关系史的研究和我国哈萨克族历史的研究具有重要的意义。笔者不揣浅陋,将此文书进行转写,翻译为汉文,并对相关历史问题做初步研究,权为抛砖引玉。??   塔尔巴哈台租牧地文书使用察合台文字书写。因这种文字在成吉思汗次子察合台汗及其后裔统治地区(包括长子统治的金帐汗国地区)使用,故称之为“察合台文”。清代汉文史料称其为“回文”或“回字”。察合台文为阿拉伯文字母基础上的拼音文字,8世纪后半叶随伊斯兰教开始传入中亚哈萨克地区。14―20世纪初,广泛使用于古代哈萨克书面语言。察合台语也是中亚许多突厥语民族共同使用的书面标准语,只是每一种突厥语还具有其相对独立的特点。形成这种特点的因素之一,便是由于察合台语的代表文字阿拉伯文及其拼写规则造成的。例如:拼写中经常省略元音字符或用附加符号表示,某些字母一字多音或一音多字,一些清浊辅音字母交替使用等等。20世纪初,对这种文字进行改革以后,察合台文与哈萨克族现代使用的阿拉伯文字脱节。故我们可以将14―19世纪后半叶之前的(某些文献至20世纪初)古代哈萨克书面语称为哈萨克―察合台语。根据哈萨克―察合台语的特点,学术界称这种文献的语言为“书面语”、“混合语”或“察合台―突厥语”。18―19世纪有很多塔塔尔人在哈萨克草原从事宣教活动,创办经文学堂,故这种文献语言又带有了某些塔塔尔语的特征,所以也有人称其为“塔塔尔书面语”或“古代塔塔尔―突厥语”。哈萨克―察合台文献语言的特点表现为:阿拉伯―波斯语借词较多,语法形态标志又带有某些古克普恰克语和塔塔尔语特征。尽管这种文献的基本词汇为哈萨克语,但因文字中使用古代阿拉伯文及其拼写规则,加之不同时期、不同文体和个人掌握文字的情况各异等特征,使其成为一种现代人难以认读的古代文字。游牧的哈萨克族迁徙无常,居所不定,其生活地区气候条件严酷,难以保存书面语文字文献,故流传后世的文献实属罕见。以清代汉文文献记载,哈萨克大中小玉兹(左右中各部)遣使清廷者也曾有过往来书函,但遗憾的是,我国迄今为止尚无发现民族文字的这些文书。编号001100的文书是目前发现的唯一一件保存在中国第一历史档案馆中的有关哈萨克移牧清辖境内原准噶尔蒙古属地的哈萨克―察合台文文献,史料价值弥足珍贵。以下是笔者对察合台文塔尔巴哈台租牧地文书原文的拉丁字母转写、译文及注释。转写文字中的标点符号、括号中的补缺文字系笔者所加。??   文书原文转写:      文书汉译文:??   吾祝至高无上的大清国皇帝安康!??   哈萨克王阿布勒哈孜谨向多年以来明察塔尔巴哈台地情并与其保持事务联系的科布多大臣、参赞大臣、副督统致礼,秉承在此:??   吾恐不能将四子之鄂拓克哈萨克人迁抵冬牧地,故将其留住于熟悉的常驻冬营地。命其今年暂不动迁。四子应缴纳税租可以三岁公羊和四岁公羊收取。黑宰(部)应缴纳税租可从霍加库勒-尼牙孜(处)收取。??   谨此禀告。??   此书发自雅布呼。??    阿布勒哈孜(印)??      注释:??   (1)Yoγar?:现代哈萨克语意为“高的”,“上面的”,本句中作“无上的”,“崇高的”解。(2)Boγda ezen:Boγda源自蒙古语,意为“神圣的”。Ezen应为满语词ejen,“王君”、“天子”、“主”等意。Boγda ezen意即“神圣的天主”,指清代文书中常见的“大清皇帝”。Yoγar? Boγda ezen即“至高无上的博格多额真”或“至高无上的大清国皇帝”。此乃敬语,多用于告示、谕旨等。(3)esen??likin til?|ymiz:esen为阿拉伯语“平安”意。til?|?玻?“祈求”,“祝愿”意。esen??likin til?| ymiz意为“我们祝其安康”。(4)ta(r)b(a)γ(a)tay:原文写作tabγtay,应为ta(r)b(a)γ(a)tay。清代文献音译为“塔尔巴哈台”。源自蒙古语,“獭”之

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档