从建设文学革命论思考汉语纯洁性建设问题.docVIP

从建设文学革命论思考汉语纯洁性建设问题.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从建设文学革命论思考汉语纯洁性建设问题

从《建设的文学革命论》思考汉语的纯洁性建设问题   摘 要: 关于汉语的纯洁性问题的争论已是老生常谈的话题,目前,《大量使用WiFi、iPad等词伤害汉语纯洁性》一文再度掀起了新一轮的热烈探讨。本文站在历时的角度,从胡适的《建设的文学革命论》中的三条具有启发意义的主张入手,分别从语言的经济原则、语言的时代发展和借词方式的变更三个方面做出了一些关于汉语的纯洁性建设问题的思考,试图从历史的经验中寻找突破口。   关键词:汉语 纯洁性 外来词   中图分类号:H1 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2014)10-0394-02   回望历史,从五四时期的文白之争,到30年代的大众语论争,再到延安整风期间关于语言问题的讨论和中华人民共和国建立之初进行的语言方面的改革,我们可以看到,我国对于语言问题的重视。1951《人民日报》年发表了著名的社论《正确地使用祖国语言,为语言的纯洁和健康而奋斗》,时隔六十多年,2014年4月25日该报发表《大量使用WiFi、iPad等词伤害汉语纯洁性》一文再度掀起了新一轮关于汉语纯洁性的热烈讨论。   文章见报后,网友们的评论铺天盖地而来,支持声、反对声都有,从微博和贴吧的评论中我们大致可以将网友的态度以表格的形式简要地归纳为以下几点:   总体上,网友持反对的声音和理由相对较多,仔细分析这些理由,有一定道理但也存在问题,我们到底该如何看待这个问题呢?笔者以为,不妨从历史中去寻找出口。   白话文的普及要归功于五四运动,在这场运动中,文白之争的语言论战是运动的聚焦点,而这场战绩赫赫的论战中,一大收获还在于理论方面。值得一提的是胡适的论文《建设的文学革命论》,该文对文章的表达方式提出了四条主张,其中的三条主张对我们当前关于语言纯洁性的论争具有启发意义。   一、“有什么话,说什么话;话怎么说,就怎么说”――经济至上原则   这条主张所表达的意思在于语言的表达应符合经济原则,即用最简洁的话将自己所要表达的意思尽可能完整地表达出来。就这一点而言,支持者举例说“厕所”和“wc”相比是一样的简洁,但“wc”可能会造成部分群体的不理解。反对者举例说“PM”翻译就是“大气中的固体或液体颗粒状物质”,过于冗长繁琐,不便使用。双方都没有全面看问题。面对这样的情况,我们考虑的时候是以经济原则至上还是保持汉语的纯洁性为根本呢?在日常生活中,大家有自己的语言使用习惯,强行规范是不必的。显然,人们普遍倾向使用更为简短的词,而“iPhone”、“WiFi”相对于中文翻译更符合经济原则。单从这一点来看,我们没有必要过于排斥大众通用的外来词,语言作为交流的工具,落脚点就在于为人们服务。但是,在相对严肃的书面语中,我们的使用态度应该要更为严谨,使用外来词时,如果我们有相应的成熟的普及的翻译,理应选择本民族的语言,若没有,就要具体问题具体分析,在没有成熟的翻译时,我们还是倾向于使用更为简短的外来词,但有很多外来词已经大众化了,我们也没有必要过于排斥。对一些行业如计算机领域而言,常使用的外来词较多,一一翻译过来不够现实。抛开这些专业性很强的词汇不谈,生活常用的词汇可以在暂时使用的过程中,去寻找更成熟的翻译。我们是拥有千年历史文化的大国,我们应该自信,不用过于担心外来词的使用就会对本国的文化造成不利影响。   二、“是什么时代的人,说什么时代的话”――顺应时代潮流   文白之争的结果是“白”取得了胜利,从历史发展的角度看,这成功是带有必然性的,文言文已经脱离的人民大众的生活,林纾等人排斥白话文的种种言行也无法抵制历史车轮的向前滚动。意大利语也因同样的原因而战胜了拉丁语。这其实反映的一个问题就是我们应该顺应语言的发展潮流,顺应时代的发展,接纳新事物。汉语是有很强的包容性的,有两点可以证明,一是对外来词的吸收,二是新词汇的创造。五四时期和改革开放以来是中国吸收外来词的两个高潮。新词汇产生的一个主要原因在于网络时代给大众创造了一个自由开放的平台,网络词汇不断出新。   外来词的引进其实就是一个新事物新概念的引进。在日新月异的改革开放潮流中,各种各样的新生事物让人目不暇接,新事物的出现一并带来的就是新词汇,我们的生活需要谈到这些新事物,没有办法避免。但是,翻译的步伐跟不上词汇的更新速度,人们外语水平不断提高,大众追求新潮洋气的心理的影响……一系列的原因使得我们乐意使用这些外来词。这似乎又无意成为了长晚辈之间交流的阻碍。事实上,不同年代的人会存在交流的代沟不仅是外来词造成的,还有网络词汇、价值观等多方面的原因,所以这样的问题是不能完全避免的,我们不能将交流代沟加深的责任完全归咎于外来词的引进。   综上,汉语的包容性很强,外来词的借鉴是对本民族语言的丰富和补充,是时代的要求,我们不能避免,在这样的情况下,我们又如何

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档