关于ということだとのことだとか和そうだ用法小议.docVIP

关于ということだとのことだとか和そうだ用法小议.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于ということだとのことだとか和そうだ用法小议

关于ということだとのことだとか和そうだ用法小议   【摘 要】“ということだ”、“とのことだ”、“とか”和“そうだ”在日语里面的均为表示传闻的表达方式。在平常的教学过程中,也几乎都是将这四者视为近义表达而可以互换。但就笔者的考查,上述四个表达方式并非在任何情况下都可以互换使用,而且即便能互换使用,各自表达的意义也不尽相同。本文着重分析这四者的用法区别。   【关键词】ということだ;とのこと;とか; そうだ;用法区别   【中图分类号】 G633.46 【文献标识码】 A 【文章编号】1671-1270(2012)02-0027-01   在学习日语的时候,我们都会遇到“ということだ”、“とのことだ”、“とか”和“そうだ”这四个表示传闻的表达方式。在课堂教学中,很多老师都把这四者视为近义表达方式,告诉学生这四者是要接续方法适当就可以互换使用。既然是近义表达方式,那么它们之间总应该有一些区别。带着这样的疑问,笔者查阅了相关的资料,发现“ということだ”、“とのことだ”、“とか”和“そうだ”虽然同为表达传闻的表达方式,但是它们各自表达的意义相差却很大,而且即便在某些场合可以互换使用,它们所包含的意义也不尽相同。为了让广大学子和同行能够正确认识和使用这四个表达方式,以下就它们各自的用法做一个简要的归纳和整理。   一、关于“ということだ”   “ということだ”的内涵意义在于:它体现的是说话者在听到传闻内容时的那种强烈的感情。表现的是说话者以叙述传闻的内容为契机,来表达自己的“诉求、说服、鼓动、询问”等感情,这是“ということだ”这个表达方式最具特点的用法。因而在直接表露自己的感情或寒暄语中经常使用“ということだ”这个表示传闻的表达方式。如:   例1、聞くところによると、課長に、ご昇進なさったということですが、どうして、お知らせてくださらなかったのですか。   例2、その夜、ご主人は、ご帰宅なさらなかったということですが、おかしいじゃありませんか。どうしてなのですか。   例3、うちの子が、お宅の子にいじめられて、怪我したということだが、いったいどうしてくれるんだい。   在上面的三个例句中,“ということだ”这个表达方式的后续句子,例1表达了说话者的“诉求”、例2和例3表达了说话者的“询问”的感情。也就是说,在使用“ということだ”这个表达方式的时候,它的后续句子更多情况下包含了说话者因仅仅依靠传闻内容是不充分的、对于理解是不够的或者有疑问等而难以接受之类的情感因素。   另外,“ということだ”里面的“こと”,本来表达的是“内容、意义、结论、决定”之意。因而在使用“ということだ”的时候,很容易将表示决定、最终结果之意的用法,和表示传闻的用法相混淆。如:   例4、ということは、引き止めても無駄なのですね。仕事を辞めるということでなのですね。   例5、ですから、お見舞いに行かなければいけないのですよ。過労で入院したということですから。   上面的两个例句中的“ということだ”均表示结论、决定或最终结果之意,并不表示传闻。大家在学习“ということだ”这个表示传闻的表达方式的时候,应该牢牢把握住它的后续句子应该是表示“对听话者的一种动态的积极地诉求、说服、鼓动、询问意义的句子”。   二、关于“とのことだ”   “とのことだ”的内涵意义在于:它体现的是说话者在听到传闻内容时冷静接受之意。表现的是说话者从第三者那里听说了传闻的内容,并且说话者对传闻内容充分相信、对传闻内容的信息表现出充分的满足感。如:   例6、ご息子様、合格なさったとのことですね。おめでとうございます。本当に良かったですね。   例7、ベルリン支店長にご栄転とのことで、ご活躍のほど、心よりお祈り申し上げます。くれぐれもご自愛のほど。   例8、そちらはもう北風が冷たく、落ち葉の季節とのことですが、ご返信が遅くなりました。ご寛恕くださいませ。   在上面的三个例句中,“とのことだ”这个表达方式的后续句子,说话者是在充分相信传闻的内容,说话者已经认定了传闻内容已经是一个既定的事实这一基础之上进行的叙述。和“ということだ”不同,“とのことだ”这个表达方式不表示说话者的 “诉求、说服、鼓动、询问”等感情因素,因而在直接表露说话者对传闻内容有疑惑等情感色彩的句子中,不用“とのことだ”这个表达方式。如果使用“とのことだ”,则会显得不自然。同时,在说话者已经充分相信了传闻内容的句子中,也不能用“ということだ”来替换“とのことだ”。否则,句子也会显得不自然。在这种情况下,两者是不可互换使用的。   当然,“ということだ”和“とのことだ”也有可以互换使用的情况。但是它们各自表达的意义是不相同的。如:   例9、その夜、ご主人は、ご帰宅なさらなかったということ/とのことですが、いったい何があったの

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档