- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗词教学中不可译现象解读
古诗词教学中不可译现象解读
摘要:诗词的翻译是一件十分困难的事情,特别是古诗词的翻译就更加困难了,在古诗词教学的过程中,我们会发现、遇到很多的问题,而古诗词的“不可译”现象是一种比较突出的问题。但我们要明确“不可译”不代表不可理解,只要教师教学方法得当,“不可译”现象不会影响学生对诗词的理解,甚至大有裨益。
关键词:古诗词教学 不可译 解读
引言:
古典诗词是中国文学中最绮丽的瑰宝,也是中华文化传承的重要载体。古诗词教学在我们日常的教学中有着非常重要的地位,它能帮助学生更好地了解中国文化的内涵。在古诗词中,“不可译”现象是一种十分突出问题,它也是古诗词翻译中一个非常常见的难点,大大增加了古诗词翻译的难度。
一、古诗词教学中“不可译”现象出现的原因
中国有着独特的文化背景,中华文明璀璨夺目,富于鲜明的人文精神,但是却不容易传达,在翻译过程中容易出现审美效果不一致的情况,致使翻译的过程中出现原意的缺失甚至失落,我们称之为不可译现象。语言能够反映出使用这种语言的民族所具备的文化特征和民族意识形态。受地理环境、政治制度、文化传统、宗教习惯等方面的影响,古诗词的翻译会有很大的差异性,并且因为历史的久远,现代人,特别是年轻的学生们对中国古代先民的用词习惯、社会文化背景不甚了解,因而,对古典诗词的了解程度也非常有限,由于语言的局限性与实在性,诗歌中不可译现象存在是正常的,我们要以正确的态度对待古诗词翻译中的不可译现象。
二、古诗词教学中常见的“不可译”现象实例
1.叠字、双声字的翻译
在我国古代诗词中,有一些作品会使用叠字、双声字来突出某种感情,渲染某种气氛,引发读者的情感共鸣。我们不能说这些词没有意义,但是如果硬要将这些词翻译出来又会觉得有些牵强。例如,宋代著名女词人李清照的作品《声声慢》的开首就运用了“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”这一连串的的双声词,营造出了清冷、悲凉的氛围,使读者深切感受到彼时词人内心浓烈的失落与孤寂,使读者深深地同情作者的凄苦。尽管我们能真切感受到女词人因丈夫病逝,自己孑然一身,战争连绵、孤苦飘零而萌生的伤怀与痛苦,但是如果真的要对这个句子进行翻译,我们会发现,在我们所能认知的词汇里,很难准确地将这一系列词汇翻译成有具体意象的情境。所以,在进行古诗词教学的时候,对于这类词汇我们在教学中要注意引导学生理解这些词汇内在意义,而不是逐字逐句的抠字眼,我们要加深学生对词作者的身世背景的理解,使学生更加了解词作者的创作背景,进而加深他们对作品的理解。
2.不符合语法的词汇堆积
在我国的古诗词中存在一些诗词不符合语法要求,如果不结合语境,展开联想,很难明白其中的滋味,这给古诗词的翻译带来很大的困难,也给学生理解诗词作品带来了很大的困难。例如温庭筠的《商山早行》中有一句“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,初读之下,我们发现这一句话,完全没有语法可言,仅仅是简单的名词堆积,如果我们只是进行机械的翻译,我们就会发现,我们的翻译完全没有意义可言,“鸡声”,“茅店”,“板桥”等意象简单的放在一起很难让读者明白这里面的意义,我们要引导学生发挥想象力在头脑中,勾画出一幅商山早行的画面,使学生深切感受到作者旅程的艰辛与羁旅异乡的愁思之情。
3.一些只能意会的情境
中国古诗词拥有着深厚的文化内涵,具有着朦胧的美感,有时候只能意会,如果让我们将其准确翻译成我们所熟识的现代汉语时,就会发现有些词穷。这不是我们对汉语的掌握程度不够,而是因为这种诗词的意蕴只能意会,一旦言传往往会失去诗词原有的意味。中国文化具有其独特的魅力,它体现了中华民族丰富的心灵体验,理解它,需要有敏锐的洞察力和领悟能力。例如,王维的著名诗作《使至塞上》中的句子“大漠孤烟直,长河落日圆”初读这一句让人很难体会这中间的美,但是如果亲历过大漠的壮观景色的人就会对作者的描述深有感触,并且结合全诗,诗人描绘了一幅壮美的大漠风光,烘托出了凝重的塞上风情,表达出作者内心的伤感以及遭到排挤的悲愤之情。我们在教学中应该帮助学生感悟、联想诗歌中的画面与意境,使学生更好地体味诗词中的感情,增强学生对诗歌的审美与鉴赏能力。
三、克服教学中“不可译”现象的方法
1.与音乐相结合,培养学生对诗词作品的审美能力
诗词作品的本身就是艺术作品,它需要学生以审美的眼光来衡量,枯燥地逐字逐句翻译,只会让诗词作品失去原有的滋味,更失去其应有的艺术水准。所以在诗词的教学中,我们要注重保持诗词的美感,尽可能使学生从阅读诗词中获得审美能力的提升。语文教育工作者可以尝试为诗词配乐的方式,丰富古诗词的教学,用有声的语言来烘托诗歌所要表达的情绪,创造诗歌所要展现的情景。以《声声慢》的教学为例,为了展现词首“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚
文档评论(0)