明清之际耶稣会士翻译活动翻译观与翻译策略刍议.pdfVIP

明清之际耶稣会士翻译活动翻译观与翻译策略刍议.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第10卷摇 第3期 南京农业大学学报(社会科学版)2010郾10(3) VOL.10,NO.3 2010年9月 Journal of Nanjing Agricultural University(Social Sciences Edition) Sep. ,2010 明清之际耶稣会士翻译活动、翻译观 与翻译策略刍议 王银泉1,2 (1.南京农业大学 人文社会科学学院,江苏 南京210095;2.南京中医药大学 外国语学院,江苏 南京210046) 摘摇 要:明清之际的200余年是中国历史上的第二个翻译高潮,也是第一个科学翻译高潮。 遵循适应性传教路 线,来华耶稣会士纷纷投入到了“西学东渐冶和“中学西传冶译介活动之中。 他们以及与其合作的一些中国士大夫 虽然未能建立系统的翻译方法和理论,但是开创了“洋译华述冶的翻译模式,而且还通过大量的翻译实践活动,对 翻译观和翻译策略进行了初步探索,其翻译策略尝试了目的论翻译法,至今不失其借鉴意义。 本文在全方位总结 耶稣会士翻译活动的基础上就他们的翻译活动特点、翻译观和翻译策略及其现代意义进行了述评。 关键词:明清之际;耶稣会士;翻译特点;翻译观;翻译策略 中图分类号:H059摇 摇 文献标识码:A摇 摇 文章编号:1671—7465(2010)04—0109—07 摇 摇 在16世纪至18世纪的中西文化交流中,一个 探索,形成了相应的翻译观,至今仍具有借鉴价值。 重要的篇章就是欧洲近代科学与中国传统科学的 首次大规模接触及相互影响,而实际充当这种科学 一、明清之际耶稣会士翻译 与文化接触媒介的,便是在欧洲宗教改革和基督教 活动的特点 人文主义思潮中应运而生的耶稣会及其耶稣会士。 从1582年意大利耶稣会士利玛窦(Matteo Ricci, 摇 摇 明清之际的二百年间因耶稣会士的来华以及 1552—1610)抵达澳门为肇端,到1793年耶稣会传 采取了适应性传教策略,而在“西学东渐冶和“中学 教团最后一任会长、法国耶稣会士钱德明(Jean— 西渐冶方面均取得了斐然的成绩,整个这两个世纪 Joseph—Marie Amiot,1718—1793)去世,其间的 因此也往往被作为一个统一的历史断代作为研究 200余年是中国翻译史上继隋唐佛经翻译后的第 范围。 就其翻译活动所涉及的不同历史阶段所反 二个翻译高潮。 但是,从科学翻译角度讲,这是科 映的具体情况以及不同层面而言,明清之际的耶稣 学翻译的第一个高峰,而历史发展进程已经证明, 会士翻译活动实际上有着一定的规律性特点,基本 翻译是贯穿中西科学文化交流的恒久纽带,科技翻 上有以下六点: 译对于中国科学发展和社会进步产生了巨大的影 1.阶段性特征明显 响力和推动力。 此外,此次翻译高峰的意义不仅仅 以1687年法国五位“国王数学家“抵华为标 在于为当时的中国开启了西方科学技术之大门,同 志的耶稣会士入华传教为分水岭,耶稣会士翻译呈 时也将中国文明成就传播到了西方。 在翻译活动 现两个明显的倾向性特征,1687 年之前,以意葡等 实践中,耶稣会士结合徐光启等少数崇尚西学的士 国耶稣会士为主导的翻译活动较多集中在将西方 大夫开创了“中西合译“或“洋译华述“的先河,同 科技知识译介到中国,即“西学东渐冶;而 1687 年 时对翻译标准和翻译策略等问题进行了尝试性的 之后确立优势地位的法国耶稣会士从事的翻译活 收稿日期:2010鄄04鄄30 基金项目:国家社科基金项目(10BZX029) 作者简介:王银泉(1963-),男,南京农业大学人文社会科学学院博士生,南京中医药大学外国语学院教授。 研究方向: 科技翻译。

文档评论(0)

xina171127 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档