基于语料库翻译研究方法评析.docVIP

  • 463
  • 0
  • 约8.59千字
  • 约 16页
  • 2018-08-30 发布于福建
  • 举报
基于语料库翻译研究方法评析

基于语料库翻译研究方法评析   摘 要:现代语料库语言学与描写翻译学的研究成果为语料库翻译研究提供了坚实的理论基础。作为一种实证研究方法,语料库翻译研究以现实的翻译文本作为研究对象,采用科学的统计与分析方法,客观地描述翻译活动本身的规律。该研究方法被广泛运用于研究翻译普遍性、翻译规范、译者文体等方面,是一种新的研究范式。但目前语料库翻译研究的内容与视角还比较狭窄,研究方法存在一定的局限性,有待进一步拓展与完善。   关键词:语料库;语料库翻译研究;方法论   中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1001-5981(2008)04-0155-04      1.引言      语言学理论的发展为翻译研究注入了活力。蒋骁华指出“几乎所有重要的语言学理论均不同程度地被运用在翻译研究中”[1]41-45。自20世纪60年代以来,翻译研究打破了单一的语言学研究模式,呈现出多层面、多方法、多视角的局面。除了语言学以外,文学、心理学、哲学、信息科学、人类学、社会符号学等诸多学科理论都应用到翻译研究中,形成了多个翻译流派。不少翻译理论家将翻译学定位为一门多元的、跨学科的、综合性的学科。   随着翻译研究视域的不断拓宽,实证的方法在翻译研究中逐步受到重视。在这种注重实证和描写的趋势下,翻译理论家很自然地将目光投向了描写翻译理论和语料库语言学,二者结合形成了语料库翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档