- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律课堂中英汉双语教学实践探讨
法律课堂中英汉双语教学实践探讨
【摘要】近年来为了实现培养既懂法律又能熟练运用英语的高素质复合型人才的教学目标,全国各大高校法学专业纷纷开设了法学英汉双语课程,但在法学双语教学实践中,不少高校却出现了与法律英语教学相混淆的情况。本文旨在区分法律英语教学和法学专业双语教学性质的基础上对法学双语课堂中有关英汉两种语言运用比例、法学双语教学师资、教学方法及教学内容等方面问题展开一些探讨,以期进一步改进和完善法学双语课程教学。
【关键词】双语教学 法学双语课程 法律英语课程 教学目标 教学方法
【Abstract】In recent years the colleges and universities all over the country set up the bilingual courses in major of law in order to realize the teaching goal of cultivating the talents with high qualities in both law and English, but in the practice of bilingual teaching of law, many colleges and universities appeared the situation of confusing with legal English teaching. The purpose of this paper is on the basis of distinguishing the nature of legal English teaching and bilingual teaching of law to discuss some questions such as the proportion of using English and Chinese languages, the teaching faculty of bilingual courses, teaching method and teaching contents, etc. so as to further improve and perfect the bilingual teaching of law.
【Key words】bilingual teaching; bilingual courses of law; legal English course; teaching goal; teaching method
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)01-0106-02
21世纪是人类进入全球一体化的时代,各国国际化交流与合作日益频繁,随着中国加入WTO以后,社会各个领域对复合型、外向型、应用型国际化专业人才的需求也在不断增大,尤其在以“依法治国”为目标的当下中国,既懂外语又具备丰富的法学专业知识的复合型高素质人才显得尤为稀缺。中国的法学教育也应该顺应这一时代背景,培养出既具有深厚扎实的法律知识基础,又能够熟练地处理涉外法律实务的高素质法律人才。为了培养国际化复合型高素质人才,教育部于2001年9月下发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,鼓励在全国各大高校开展以英语为主的双语教学,然而从近年各大高校法学专业双语教学实践看来,不少承担双语教学的教师将法学双语课程与法律英语课程相混淆,笔者认为,法学双语教学和法律英语教学本质上是不同的,为了进一步完善和提升法学双语课程的教学质量首先有必要对两种课程性质做区分。
一、法学英汉双语教学与法律英语教学的区别
根据英国权威的《朗曼应用语言学词典》定义,所谓双语教学,“is the use of foreign language in school for teaching of content subjects。” [ 《朗曼应用语言学词典》,英国朗曼出版社,1986年版。]即将外语用在非语言科目的教学。从该定义看来,在双语教学课堂中所运用的第二语言应当是作为教学的辅助语言工具而非教学的内容本身,因而,在法学中英文双语课程中教师也应将英语作为除了汉语之外的辅助语言工具加以运用,目的在于使学生在法学专业课学习过程中首先要学到的是扎实的法学专业知识,此外再锻炼英语的听、说、读、写、译的能力,更重要的是,使学生能掌握一些与法律相关的专业英语词汇与表达,以便能运用到涉外法律实践中去。法学双语教学就其课程性质讲,应属于法学专业范畴课程而不是英语语言类的课程。而所谓法律英语(Legal Language)教学,应当属于专业英语教
您可能关注的文档
最近下载
- 梁氏族谱之祖系.doc VIP
- 工程维修委托协议合同书.docx VIP
- 《RPA财务机器人实训教程》教案示例.docx VIP
- 2023年3月scratch图形化编程等级考试试卷(四级)不带答案.docx VIP
- MITSUBISHI三菱CC-Link IE现场网络Basic远程I_O模块用户手册.pdf
- 2025年公务员多省联考《申论》题(天津市区卷).docx VIP
- 《GNSS原理及应用》全套教学课件.pptx
- 偷窥漫画第一季完整.docx VIP
- 2023《传统资源型城市的产业转型问题研究—以辽宁鞍山市为例》7400字.docx VIP
- 新时代中国特色社会主义理论与实践课件-2024年高教版研究生新中特教材.pdf VIP
文档评论(0)