汉英法语中双及物结构对比研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英法语中双及物结构对比研究

汉英法语中双及物结构对比研究   【摘要】双及物结构是语言中的常见句法现象,不同语言中的双及物结构是否存在共性和区别以及如果存在,其共性和区别有体现在哪些方面是文章要探讨的话题。针对中国英语专业的学生,文章从汉语、英语和法语入手,应用生成语法对该三种语言中的双宾语结构进行了对比,找出了其共性和差异,旨在为上述的学生以及出国留学者提供一定的帮助。   【关键词】双及物结构;对比;生成语法理论      一、引言      双及物结构是语言中的常见句法现象,是生成语法重要的研究对象之一。然而之前学者的研究很多都针对一种语言。本文将对汉、英、法三种语言中的双及物结构进行对比,旨在为丰富和补充普通语法提供有力的依据,且方便第二外语为法语的中国英语专业学生以及出国留学者对于英、法语中双及物结构的学习。      二、名词充当动词受事宾语      随着生成语法的引入和发展,在中国,直至二十世纪八十年代才有部分学者将该理论用于双及物结构,如顾阳、徐杰等。顾阳(1999)认为,汉语中的双及物结构有两种子类型(以“约翰递安娜一个杯子”为例):   (1)NP1 V NP3 给 NP2   约翰递一个杯子给安娜   (2)NP1 给 NP2V NP3   约翰给安娜递一个杯子   实际上,句子(3)“约翰递安娜一个杯子”在汉语中有多种不同的实现方式,例如:   (4)a.约翰递安娜一个杯子(即句(3))   b.约翰递一个杯子给安娜   c.约翰递给安娜一个杯子   d.约翰给安递一个杯子   等等。然而,句(3),即(4)a在英语和法语中却只有分别对应汉语句子(4)中的a,b和a,c两种实现方式,如下:   (5)(英语实现方式)   a.John passes Anna a cup.   约翰 递 安娜 一个杯子   b.John passes a cup to Anna.   约翰 递 一个杯子 给 安娜   (6)(法语实现方式)   a.Jean passe une tasse à Anne.   约翰 递 一个杯子 给 安娜   b.Jean passe à Anne une tasse.   约翰 递 给安娜 一个杯子   汉语句子(4)中的c,d,e在英语和法语中都没有相对应的正确的表达式,如下的两种语言的分别对应是错误的,人们在交流中并不使用:   (7)*a.John passes to Anna a cup.   *b.John to Anna passes a cup.   *c.John a cup passes to Anna.   (8)*a.Jean passe une tasse Anne.   *b.Jean à Anne passe une tasse.   *c.Jean une tasse passe à Anne.(*表示错误的语句)   通过观察(4)、(5)、(6)中的句子可以发现,(4)b、(5)b、(6)a三句的结构是相同的,表达式可以通过(9)概括。换言之,从某种程度上讲,(9)是英汉法三种语言的普通共有结构,并且如果将词项填充在该表中,将得到正确的汉英法句子(当名词作为动词的双受事宾语时)。   (9)V NP1 P NP2 Oslash;Oslash;   a.送 一本书 给 玛丽   b.give a book to Mary   c.donner un livre à Marie   (4)中的句子表明在汉语中,当两个名词作为动词受事对象的时候,其中的动词可以放在两个名词之间(如:约翰给安娜递一个杯子;约翰把一个杯子递给安娜)以及两个名词的前面(如:约翰递安娜一个杯子;约翰递一个杯子给安娜;约翰递给安娜一个杯子)。然而在英语和法语中,当两个名词作为动词宾语的时候,动词只能置于两个名词的前面,如(5)和(6)中的例句,英语中的动词“passes”和法语中的动词“passé”后面接的都是名词:“Anna”,“a cup”或“Anne”,“une tasse”。这表明英语和法语在这一点上更为相似。      三、代词充当动词受事宾语      接下来讨论汉、英、法三种语言中当代词作为动词的受事宾语时的情况。依然以句(3)“约翰递安娜一个杯子”为例。如果将两个充当受事对象的名词替换为代词时,参照(4)组中的句子可以对应地得到下面一组句子:   (10)*a.约翰递她它。   (11)*a.John passes her it   (12)*a.Jean passe elle la.   b.约翰递它她。   b.John passes it to her.   *b.Jean pass

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档