- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语公文写作句法认知研究
汉语公文写作句法认知研究
摘要:全球化的发展推动着语言的交融,致使迁移现象成为语言学界广泛关注的领域。然而,多数学者侧重于正迁移的研究,即一语对二语的迁移,而对于二语对一语的逆迁移的研究相对较少。笔者结合自身工作,研究公文写作中的逆迁移现象。本文将南京理工大学学生工作处历年的文件收集整理成语料库,对其进行对比分析。发现与传统汉语写作相比,英语学习者进行公文写作时受到逆迁移的影响,主要表现在三个方面:句子长度变长;定语复杂化;句子充当定语。笔者认为这些变化主要是因为随着撰写者英语水平的不断提高,汉语公文受到英语结构或翻译模式的影响。
关键词:公文写作;句法研究;逆迁移
中图分类号:G642.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)03-0246-02
一、引言
世界上没有亘古不变的事物,随着社会的发展,汉语从产生之日起就发生着变化,而伴随着经济全球化的深入,国家间的交往越来越密切,语言作为一种沟通交流的工具也随之发生着改变。如今,英语作为一门国际性的语言,被越来越多的国家所接受,这些国家也鼓励民众学习英语。我国,不仅中小学阶段、大学开设了英语必修课程,甚至从幼儿园时期就要求小孩学习英语,使得英语的受众面越来越广。语言的变化和发展是由社会语境施加影响,而引起语言内部结构的变异(金启军,2000)。正因为英语的逐渐普及,作为母语的汉语也发生了不少变化。
二、英语对汉语的逆迁移
Odlin(1989)给语言迁移下的定义是,迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。根据他的定义,迁移不仅仅是传统迁移研究中所指的来自学习者一语的影响,还可以指学习者已经习得的任何其他语言的知识对于新语言习得的影响。一语对二语的影响被称为“前向迁移”(forward transfer),二语对一语的影响被称为“反向迁移”(reverse transfer)或者“后向迁移”(backward transfer)(Vivian Cook,2009)。大量二语习得的研究者都关注语言学习者一语对二语的迁移,相比较而言,国内的二语习得研究界关注二语对一语的迁移的学者只是很少一部分,研究的方向主要集中在词汇、句法、语用、翻译等方面。何烨的论文《改革开放以来英语对汉语句法的影响》着重探讨了改革开放后,新词汇出现,英语对汉语句法的影响已经波及汉语的句法层面。国外已经有以Vivian Cook为代表的研究者开始重点研究语言学习者二语对一语的迁移。国外的研究者,如Scott Jarvis,Aneta Pavlenko等的研究,主要集中在词汇搭配、语法、语用策略等方面。Jarvis(2003)研究了英语对芬兰语的逆向迁移,他的研究主体是一个在美国居住了十年、具有较好的英语表达能力的芬兰妇女。研究结果表明,高级成人二语学习者对一语也非常精通,当他们在使用一语时,会出现词汇错误,而这种错误正来源于二语语义的影响。由此发现,在语料选择上,除了文学作品外,部分研究者也关注了新闻出版物的标题和正文,鲜少有人选择公文写作中的迁移进行研究。笔者在工作过程中阅读了一些公文,发现其中产生了不便于理解的语言表达现象。笔者认为这些现象的出现与撰写者的英语水平有关系。本文旨在通过对公文中的迁移问题展开研究,以便两种语言各取所长,进而推动国内外语言的相互交流和学习。
三、公文写作研究
“公文”一词最早见西晋陈寿《三国志?魏?赵俨传》,从该词出现起,其在社会管理中的枢纽作用便已形成。而若追寻其起源,可追溯至出现最早文字――甲骨文的殷周时期(赵萌,1999。)时至今日,从20世纪70年代(党的十一届三中全会)开始,公文写作才作为一个学科门类出现(李昌远,2007)。随着中国加入世贸组织和英语的推广,在公文书写过程中也会参杂英语,或者融入英语文化,使用英语思维。目前,对于公文书写的研究大多集中在研究语言特点、文体特点、翻译原则技巧等领域(覃江华,2012;高飞雁,2012;郑立新,2010),很少有研究者专注于公文句法的研究。特别是随着英语学习者的增多及公文撰写者英语水平的提高,针对英语学习者二语对于一语(即汉语)公文写作句法的研究远远不够,需要进一步加强,从而推进语言的发展。
四、研究对象和方法
本文将使用语料法和对比分析法,以南京理工大学学生工作处下发的文件为例,从中找出偏离传统公文句法的语料,将其与传统公文进行对比,从句型结构、词类转换、连接词等方面分析产生偏离的具体情况。
五、分类研究
1.句长。在英语中,句子的组成可以有多种形式,比如两个及多个状语修饰一个动词,两个及多个主语共同享有一个谓语动词,一个状语共同修饰两个或者多个动词等,这样的句子成分使得英语中
文档评论(0)