《广西电力职业技术学院发展定位规划(2013~2020年)》翻译项目报告英语笔译专业论文.docxVIP

《广西电力职业技术学院发展定位规划(2013~2020年)》翻译项目报告英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《广西电力职业技术学院发展定位规划(2013~2020年)》翻译项目报告英语笔译专业论文

广西大学翻译硕士学位论文《广西电力职业技术学院发展定位规划( 广西大学翻译硕士学位论文 《广西电力职业技术学院发展定位规划(2013—2020 年)》翻译项目报告 i i Acknowledgements During my writing of this report, a lot of people helped me a lot. Here, I would like to extend my sincere gratitude to all of them. My first and foremost thanks are due to my distinguished supervisors, Ms. Huang Binlan, professor of College of Foreign Languages of Guangxi University, and Mr. Chen Junwei, secretary of the Party Committee of Guangxi Electrical Polytechnic Institute. They have given me tremendous support and guidance. It is really my great honor and fortune to write this report under their insightful instructions. It is Professor Huang and Professor Chen who have encouraged and inspired me consistently throughout the various stages of my report writing. There is no doubt that this report could not have reached its present form without their constructive comments and thought-provoking advices. Thank you very much, my respectable supervisors! Besides, my special gratitude also goes to all my teachers in Guangxi University, who definitely have significant influences on my whole life. Thank you all, my dear teachers! Last but not the least, my heartfelt thanks would be expressed to my beloved family and dear friends for their persistent love and support. I love you so much and thank you all! ii ii 《广西电力职业技术学院发展定位 规划(2013—2020 年)》翻译项目报告 摘 要 《广西电力职业技术学院发展定位规划(2013—2020 年)》的翻译项目属于计划类 文本翻译的范畴,基于此,本报告从计划类文本翻译的角度出发,详细记录了整个翻译 项目的完成过程,并分析了该过程中运用到的翻译方法。 本报告首先从文本性质和译前准备两方面对翻译任务进行了概述;其次,本报告详 细描述了整个翻译过程,其中包括翻译策略的选择、译文风格的确定、遇到的具体问题 及解决方案,以及翻译工具的使用等;然后,本报告叙述了翻译质量控制的过程;接着, 本文通过列举一系列典型的案例,分析了四字词、无主句及平行结构的翻译;最后,本 文对翻译过程中所获的经验以及存在的不足进行了总结,希望能在一定程度上为日后的 翻译实践提供借鉴。 基于对源文本的详细分析,作者发现该文本大体上属于信息型文本的范畴,因而在 翻译时应采取交际翻译为主,其它翻译方法为辅的策略。作者对整个翻译过程进行了详 细的记录,期望能通过本报告为日后同类或相似文本的翻译提供一定的借鉴及参考, 为 相关的翻译研究提供一定的实证材料。 关键词:计划类文本;翻译策略;翻译项目 PAGE PAGE iii PROJECT REPORT ON TRANSLATION OF PLANNING FOR DEVELOPMENT ORIENTATION (2013-2020) OF GUANGXI ELECTRICAL POLYTECHNIC INSTITUTE ABSTRACT The trans

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档