小型英汉双语语料库建设和应用研究.docVIP

小型英汉双语语料库建设和应用研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小型英汉双语语料库建设和应用研究

小型英汉双语语料库建设和应用研究   摘要:语料库是语言知识的宝库,是重要的语言资源。语料库中蕴藏着丰富的语言知识,包括词汇知识、句法知识、语义知识、语篇知识等。本文旨在通过介绍小型英汉双语语料库的建设和应用的研究,揭示语料库建设的方法和意义,为语言研究者提供新的思路和方法。   关键词:语料库 建设 应用   语料库语言学的发展迄今已三十年余。语料库语言学以真实语言使用中的语言事实为基本依据,凭借现代计算机技术,采用数据驱动的实证主义研究方法,对语言、语言交际和语言学习的行为规律进行多层面和全方位的研究,从而给语言学工作者带来了一种新的理念,揭示了一种新的研究方法,开辟了一个新的研究领域。   一、目前国内外研究的现状和趋势   利用语料库进行翻译研究在我国起步较晚,但是发展很快,目前国内最热门的大型双语语料库是北外的通用英汉对应语料库,这是一个汉英双语平行语料库,搜索量大,包括小说等各种题材,能够很好地为翻译教学提供大量真实的翻译对照材料。在国内,越来越多的高校逐步意识到语料库的应用对翻译的重要性,相继开设了相关课程,为译员的培训提供了新的手段和方法,为他们更好地胜任实际的翻译工作做出了准备和铺垫。   目前,国外也已建成有许多这样的双语平行对应语料库,如兰卡斯特大学的英汉平行语料库(The Babel English-Chinese Parallel Corpus),通过在线检索,可以得到相应的检索内容。与此同时,国内有许多高校在本科阶段的翻译课程中,已经将双语语料库作为一种辅助手段引进了课堂。双语语料库与翻译实践相结合,尤其是和计算机辅助翻译实践的紧密结合,将会大大提高学习者的翻译技能。然而,对于很多高校学生而言,语料库仍然是个新名词,很多人都没有听说过,更别说利用它来服务于翻译了。此外,传统的语言研究依靠直觉选取自认为合理的解释理由,而基于语料库的翻译研究可以更好地从定量的数据出发,结合内省的理解,最终得出科学可靠的定性分析。不管是对单个语体的话语特征的分析,还是跨语体、跨语域、跨语言的话语特征比较,话语研究都试图寻求词汇语法形式及其语用功能,语言形式与主观情态和社会文化内涵之间的关联。这其中,语料库的主要作用是借助计算机手段发现和提取相应的话语特征,并提供频率数据和话语特征的分布情况。   然而,国内外开发的大多数大型语料库都不是完全开放的,这一方面为我们的研究带来了限制,一方面我们在研究某个具体的领域时也无法依赖已有的语料库。小型语料库的建设和应用在国内有为数不多的研究,同时,研究者也提出了一些相应的方法,然而,随着语料库应用的进一步深入,小型语料库的研究和应用有待于进一步探索和发展。   二、小型语料库建设的意义   研究不同的问题常常需要使用不同的语料库,比如研究中国英语学习者的语言问题就需要使用中国英语学习者语料库,描述英国英语可以使用英国国家语料库,研究美国学术口语则可以使用MICASE语料库。视研究目的的不同,我们有时可以使用一些公开出版的语料库,但有时却需要创建自己的语料库。然而,建立以上这种大型语料库是既费时又耗力的,这就对我们个人的研究起到了一定程度的限制。因此,学习者根据自己的研究需要进行小型语料库的建设能够很好地从实际的应用出发,从客观的角度进行分析,做到数据驱动分析和研究(data-driven analysis and study),增强研究的说服力。我们可以利用语料库研究译文风格,通过分析所得的数据探讨不同作家的翻译风格,这种方法把定量研究与定性研究相结合,从而可以使人客观把握原文风格,科学地分析译文风格。这种研究方法更系统,更有针对性,可比性更强,为翻译研究提供可靠的量化依据,具有很强的客观性和说服力。由于建立一个大型的语料库存在着一定的难度,但个人建设小型语料库是可行的,只要懂得一些文本编辑、格式转换、内码转换等基本计算机知识就可以为我们的研究服务。所以,研究如何建设小型语料库以及如何将小型语料库应用于我们的研究就得尤为重要。   三、小型语料库建设的实际应用价值   通常,我们借助内省式的模式来研究一个译者的风格,这难免会产生许多主观的认识。随着科学技术的发展,计算机的应用为我们对语言进行客观的分析提供了可能,基于语料库的计算文体学研究正是利用计算机的这种强大的功能,对数据加以客观分析,为研究者和学习者提供真实、客观的数据,从而得到理性的研究结果。计算机可以被用来研究某一文本、作者、作品所处的时代特点等。所以,对于译者的风格或者译文的特点等,就可以借助语料库的手段进行科学的研究。除此之外,由于语料库是语言事实的采样,这就为语言教学提供了真实的语言材料,学生可以自己到语料库中查询翻译中相应的词的用法、词的搭配、词义的细微差别等,这就是所谓的数据驱动学习(dat

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档