庞德意象主义与中国唐诗探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
庞德意象主义与中国唐诗探析

庞德意象主义与中国唐诗探析   摘 要:庞德是一战前后美国社会中深入接触中国文化的美国学者和诗人。他在整理和译介唐诗的过程中对中国文化,尤其是对唐诗产生了浓厚的兴趣,对他构建意象主义的理论和进行创作实践产生了巨大的影响。虽然庞德对中国文化的理解多有偏颇之处,然而并不影响他对中国文化的热爱。   关键词:庞德;意象主义;唐诗   庞德(Ezra Pound)1885年出生于美国的爱达荷州,曾就读于宾夕法尼亚大学,后来到汉密尔顿大学,在那里获得了硕士学位,之后迁居到欧洲,并定居于伦敦。庞德求学时期正是欧美浪漫主义走向尾声的阶段,此时无论是美国社会还是美国文学,都是一副暮气沉沉的模样,缺乏生机和新鲜的气息,冗长的说理充斥在诗行之间。作家和诗人的创作置读者的感受于不顾,完全沉浸在自娱自乐中。维多利亚式的毫无道理的作品矫揉造作,再也没有了文学对人类命运的思考和深切的关怀。好在每个时代都不会缺乏深思的智者,一大批逆势而起的思想家和文学家就在这个时刻成长了起来。   首先关注读者的感受,强调以读者反应为作品的评价主体的接受美学就在这个时候应运而生。姚斯认为,文学史应该是一部文学的接受史。而读者的上述行为并非是自然生成的,这些行为都基于一种被文学理论家称之为“期待视野”的心理基础上。读者由于个人的独特直接经验和间接经验,形成了独特的个人的审美能力、生活经验、价值取向等认知体系,他们对一部文学作品有独特的期待。   一战前后,欧美国家经历了一系列重大的变化,如工业革命、经济动荡、战争威胁等,文学也进入了一个低潮期。一种新的文学气象因之成为整个社会的期待。那么,新的文学思潮之源又在哪里呢?一切存在都不是无本之木,无源之水。对现有的文学现象的失望和批判,必然要落脚在对另一种与之相比焕然一新的理论及现象之上。现在大家公认的,意象主义的一个重要来源是博格森的直觉主义。庞德在论及意象主义时曾强调这种文学意象的生成是完全不经过预设的,理性和感性的瞬间结合,而读者在理解意象主义的作品时,也需要一种直觉,而非理性或抽象的分析,更不能将作品中的意象和某种抽象的哲理结合起来。除此之外,意象主义还有另一个重要的来源,那就是中国古的文学传统。   从词源学的角度来看,意象一词初见于《周易?系辞上》。其中有这么一句:“圣人立象以尽意”。象,就是客观的物象存在;意,则是圣人所要表达的意义。此后王弼在对周易的解读中也讲了意象的内涵,将客观的物象和主观的、抽象的意的关系表达为物质和精神、源和流的关系。不过,直到刘勰这里,意象才作为文学的一个术语为大家所知。他在《文心雕龙?神思》篇中说:“是以陶钧文思,贵在虚静,疏渝五藏,澡雪精神。积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以怪辞,然后使元解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。”这里的“窥意象而运斤”指的是文学创作者先有了某种立意,并将这种意寄托在某种物象之上。意象一词,于此方才统一为不可分割的一体。后世虽有诸多文论涉及意象一词,作为主观审美意识和价值取向与客观存在统一的文学表达的这个意义,却越来越广泛地为大众所接受。   中国传统文学的意象元素对文学构成的影响对西方产生了深远的影响。据可考的文献来看,西方人对中国文学的关注就是在意象主义形成之前。《诗刊》的副主编尤妮思?迪金斯、汉学家费诺罗萨都曾关注中国文学中的意象元素。庞德也深受影响,他曾经翻译过费诺罗萨的笔记,形成《神州集》,其中收录的中国诗有19首。这一盛举被艾略特大加褒扬,他盛赞庞德是伟大的中国诗作者,庞德对中国诗歌的关注由此可见一斑。我们可以认为,庞德于此已经深悟了中国诗歌的意象精粹。这种认识在他的诗歌创作中不无体现,以他的著名的《在地铁车站》为例:In a Station of the Metro;The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.   在这首诗中一共有两种物象,人群中浮动的脸和树枝上的花。在没有被诗人采撷入诗之前,这两种物象是各自独立的,并不具有任何审美意义,当然也不能表达某种情感和情绪。一经入诗,二者成为一副画面中对比鲜明、相映成美的意象。和“诗中有画、画中有诗”的中国诗相比,这首诗短小却有着隽永、优美的含义,同样是诗中的画,画中的诗。   庞德接触到《长干行》一诗,却是偶然。1913年,庞德在已故东方学家费诺罗萨的遗孀处得到了他的笔记,其中有为数不少的中国古诗的原文,用日语来注音,用英文来注释。这些诗歌与庞德一直以来心仪的意象主义不谋而合,他决心把这些作品翻译成英文,终成十九首,收集在他的诗集Cathay中。Cathay,是英?Z根据中文“契丹”的发音,经突厥语和阿拉伯语的传递和演变而创的词汇。在

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档