纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节汉译英翻译实践报告-the chinese - english translation practice report of guangzhou qiqiaojie.docx

纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节汉译英翻译实践报告-the chinese - english translation practice report of guangzhou qiqiaojie.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节汉译英翻译实践报告-the chinese - english translation practice report of guangzhou qiqiaojie

万方数据 万方数据 湘潭大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所 取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任 何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的 法律后果由本人承担。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意 学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文 被查阅和借阅。本人授权湘潭大学可以将本学位论文的全部或部分内容编 入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇 编本学位论文。 涉密论文按学校规定处理。 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 摘 摘 要 摘 要 在国际交流日益频繁的今天,传播和弘扬源远流长的中华文明,具有重要的 时代和历史意义。民俗文化的翻译是中外文化交流的桥梁,并担当起弘扬中华民 族文化的重任。广州乞巧节是广州民俗文化的名片,对外介绍该节日,有利于世 界更好地了解广州民俗。 本报告是以《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉英翻译项目为文本,探讨民 俗文化翻译。该书为广州民间艺术系列丛书之一,本项目选取了其中的两个章节: “形美色美工美,心巧智巧手巧”和“2005,乞巧文化节研讨会:着眼于交流弘 扬与发展”,约 10000 字进行了翻译。在翻译过程中,笔者发现该文本中有大量 的文化负载词和结构零散的短句。针对这些特点,笔者查阅相关民俗文化翻译的 平行文本,在目的论的指导下,笔者采用了音译加注解、直译加注解、意译、语 态转译等翻译方法。 报告主要由任务描述、任务过程、案例分析、实践总结四个部分组成。第一、 二部分介绍了该项目的背景与意义、广州乞巧节节日习俗的主要内容、民俗文本 主要特征,以及完成翻译任务具体过程等方面的内容。案例分析部分为本次翻译 实践报告的核心部分。主要以《纤云弄巧—广州乞巧节》英文译本作为研究材料, 在借鉴前人翻译此类文本的基础上,笔者在处理文化词上做出一些尝试,同时对 民俗翻译的翻译方法、技巧进行了初步探讨和研究。最后就翻译过程中的不足与 收获进行了分析和总结,并对民俗文化文本的翻译提出了几点建议。 通过对翻译项目过程和译文案例的分析,笔者认为在处理相关民俗文化文本 时,需要深刻理解其文化背景、内涵和演变过程,并多学习平行文本及同类型文 本的翻译方法,只有这样,才能实现真正的文化传递。 关键词:民俗文化;目的论;翻译策略;文化负载词 I Ab Abstract Abstract Along with the growth of international exchange, the transmission and promotion of the time-honored Chinese civilization has great epochal value and historic significance. The translation of Chinese folk culture is the bridge of Sino-foreign cultural interaction and it shoulders the responsibility of carrying forward the Chinese traditional culture. The Qiqiao Festival in Guangzhou is the name card of Guangzhou local folk culture. Introducing the festival to foreigners is beneficial for the world to have a better understanding of the local customs of Guangzhou. This thesis is based on the version of Chinese-English translation project of Exquisite Handicrafts Lighten Qixi Festival: Guangzhou Qiqiao Festival to discuss the translation of folk culture. The book is one of the series of Guangzhou folk art. In the project, the writer selected two chapters, Beauty in

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档