- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析语法非正确使用原因及对英语交流影响
浅析语法非正确使用原因及对英语交流影响
【摘要】随着英语的日益普及以及中国国际化步伐的进一步加深,能够熟练的使用英语交流已逐渐成为一项必备的基本素质。然而中国人在用英语交流时也会时常发现一些障碍,比如词不达意或者是误解信息。造成这种障碍的原因是多方面的,归纳起来有:词汇贫乏,口音严重,听力能力弱,对英语国家的文化习俗了解甚少,以及语法的非正确使用等。本文将主要分析语法非正确使用的原因及其对使用英语交流的影响,并探究解决语法非正确使用及其消极影响的途径。
【关键词】英语交流;语法的非正确使用;消极影响
引言
任何一种语言得以产生的现实和根本动机都是交流,而任何一种语言必不可少的部分都是词汇和语法。词汇使一种语言得以在同一时空或者是非同一时空的进行单向的或者是双向交流的两个人或多个人心中锁定一个或者是多个特定的对象。词汇量越大能够进行交流的范围越广。英语基础词汇有3000个左右,掌握了这些词汇便能进行一些日常交流。语法是语言的另一个重要部分,能使人们心中锁定的对象间发生作用从而产生意义。它起着框架式支撑作用,能够使庞大的词汇堆构成许多意群建筑。在实际交流中使用非正确的语法,会使词汇不能按照说话者想要传达的意义进行串联,造成交流障碍。以Chomsky为代表的心理语言学派认为广义的语法是人类先天具有的一种内在机制。通过后天学习或刺激能唤醒该机制。
一.产生语法非正确使用现象的原因
语法的非正确使用包括两个方面。其一是语法的错误使用,即表达过程中使用的语法与标准语法结构不符。比如句子”I want a dog.” 符合标准语法,而句子“I a dog want.” 则不符合。其二是语法使用不符合母语习惯,属于语用失当,即使用的语法结构本身没有错误,但习惯上却不那么用。比如句子 “I think you are not right.” 为主语加谓语动词再加上宾语从句的主谓宾结构,但在英语国家的人并不这样说。他们会说”I don’t think you are right”,因为英语里否定成分会习惯性地提前来实现句义否定。造成这两方面现象的原因有以下4个点:
(一)母语语法体系对英语语法体系的干扰
中国超过90%的人使用汉语。汉语和英语语法有一定的相似性,比如基本句子结构都是主谓宾。因此,很多中国人在用英语交流时会误用汉语语法体系的一些结构。比如句子”I like her very much.”是正确的,然而在交流时有的中国人却会说成”I very like her.“,因为英语里用于修饰动词的副词通常在句末,而汉语中修饰动词的副词通常在句中动词前。由于英语和汉语在句子语法结构上的相似性,中国人便很可能将母语的语法迁移到英语使用中。
(二)英语词汇富于屈折变化而汉语没有该特点
英语与汉语的一个很大的不同点在于英语词汇具有屈折变化。英语里有大量的词汇可以通过添加词缀来改变词汇的语法意义即词性以及词汇的指代意义及词义。尤其是动词更加富于变化,可以通过屈折变化改变其体(aspect),态(voice),时(tense),格(case)等。而汉语是通过词序变化以及虚词和助词的运用来改变句法句义。因此国人在用英语交流时时常会忘记英语词汇的屈折变化,从而给信息接受者造成时态上的或者语义上的误会。比如“I love you.”和”I loved you.”两个句子,前者是“我爱你”后者是“我曾经爱过你”意即”我现在不爱你了”。国人倾向于把两个句子都理解为我爱你,从而造成交流障碍或是尴尬气氛。中国人尤其爱犯的一个错误是经常忽略人称和数的一致。
(三)对语法结构的错误记忆或者漏记
语法学习对许多人来说是枯燥的,因为语法不仅需要理解,也需要大量记忆工作。很多人没有科学的记忆方法,仅靠死记硬背来学习语法,记忆的效果并不理想,久而久之便会挫伤英语学习的积极性。漏记和错记一部分是记忆缺陷引起,另一部分则由上述(一)引起,在此不赘述。
(四)英语学习程度低和开始学习英语年龄较晚
英语学习程度低使得英语学习者不能完全掌握并熟练运用英语语法于实际交流。这种情况会随着时间和学习的增加而改善。英语学习开始时间越晚,就越容易增大语法非正确使用的风险,因为母语会随着年龄增长而日益根深蒂固,对外语的学习造成一定的阻碍。
二.语法非正确使用的影响
语法的非正确使用造成的影响朝两个极端发展:
(一)影响信息的交流
在绝大多数情况下,语法的非正确使用会造成误解。中国有一些很流行的Chinglish,比如”People mountain people sea”,中国人幽默地把它理解为“人山人海”的英文翻译,而英语母语者有可能认为这是一种类似叠罗汉的运动。再例如“Gi
您可能关注的文档
最近下载
- 2025呼和浩特粮油收储有限公司招聘18名工作人员笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 一种含电极的智能指环、灌胶治具及其封装工艺.pdf VIP
- The Wonderful Wizard of Oz-绿野仙踪(带动画) 课件.pdf VIP
- 2025至2030中国老年照护行业市场发展分析及竞争格局与投资发展报告.docx
- 2010年考研英语真题及解析.pdf VIP
- 浙江省强基联盟2024-2025学年高一上学期10月联考生物试卷.docx VIP
- 第一章 应急管理导论-2.ppt VIP
- 大连理工工程力学课件0.pdf VIP
- 大行距造林中杨树营养面积与大行距经济效益的研究.docx VIP
- 2025学宪法讲宪法知识竞赛题库及参考答案.pptx
文档评论(0)