浅议英语歧义语用价值.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议英语歧义语用价值

浅议英语歧义语用价值   一、引言      凯斯和莎勃(Joseph F.Kess Ronald A.Hoppe)在其专著Ambiguity in Psycholinguistics中提出“语言无处不歧义”。歧义是存在于任何一种自然语言中的普遍现象。英语也不例外,由于英语本身具有词汇量大,同音词语多,语法灵活,句法结构松散等特点,在语言的应用过程中,较有可能产生歧义现象。人们普遍认为歧义是消极的,是语言的一种缺陷,应予以消除。然而歧义在语言实践中也有其不可忽视的语言价值,正如古罗马著名的修辞学家Quinlian所说的,“歧义是法庭中极有力的武器,是语言本身一种优越的特征”。      二、英语中的歧义及其语用价值      1.语音歧义及其语用价值   在日常口语会话交流的过程中,由于缺乏视觉的帮助和必要的语境制约,有些本来在语法平面上不可能造成歧义的语句,在语音平面上有可能产生歧义。   语音歧义是指在谈话过程中由于语音有歧义而使听话人产生多种理解,以及不同的单词由于连读和不完全爆破等导致了两种以上意义的产生。语音歧义可分成同音异形异义歧义,同音同形异义词歧义,重弱读引起的歧义。   (1)同音异形异义词歧义   两个词义不同的单词,无论其拼写是否相同,若发音相同,在对话中就有可能造成句子的歧义。如:We have courses to make grown man young and a young man groan.这是一家健身房的广告,这则广告就是利用了同音异形异义歧义的蓄意歧义,grown(成年的)和groan(呻吟)是一对同音异义词,巧妙地用于同一句中,不但产生了幽默的效果,还把健身课的作用夸张地表达出来,以吸引人们参与健身活动,同时还点明了健身是很艰苦的,激励人们(特别是年轻人)勇于挑战自我,歧义在此所起的作用是不言而喻的。   (2)同音同形异义词   同音同形异义词指词形和读音相同,但意义不同的词。比如bank 有“银行”的意思,也有“河岸”的意思。Bear有“生育”的意思,也有“忍受”的意思。英语中众多的同音同形异义词很容易带来歧义。如以下例子:   ――Why should you never tell secret in a corn field?   ――Because there are too many ears.   此则谜语利用了同形异义词ear (耳朵)和ear (穗)的歧义。谜语在文化中是智慧的产物,而歧义则是英语谜语创作的一种常用的手法,因此,歧义的使用体现了人类的智慧。   (3)重弱读引起的歧义   A:Do you know anything about him?   B:He is a short story writer?   A:Why do you say he is a short?He is quite tall.   此会话中,如果把重音落在short 上,其含义是“个子矮的小说家”,如果把重音放在story上,则意为“短篇小说作家”。因此,重弱读也会引起歧义。   2.词义歧义及其语用价值   词汇歧义(Lexical Ambiguity)是由一词多义造成的,大部分英语单词既有原始意义,也有派生意义,既有基本义,又有引申义,这些有两个或两个以上的含义的单词叫做多义词。多义词出现在某些句子里,就会产生歧义。如:   (1)She is deaf.And almost everyone she meets is blind.Deafness is an appealing disability.Yet it is made even worse by the publics lack of concern.The public is blind to the terrible isolation deaf people must suffer.   这是刊登在美国一份杂志上的广告,该广告以极大的同情心介绍了美国社会所有失去听觉的人的悲惨处境,句中巧妙地运用语义对比(deaf与blind)和语义双关(blind既可以表示“盲”,又可以表示“视而不见”),广告利用blind的语义歧义,批评了社会公众对失聪人士的漠不关心,同时也在呼吁各界人士为他们慷慨捐款,恳切感人,有极强的号召力。充分体现了词义歧义的语用效果。   (2)We must all hang together,or we shall all hang separately.   这是美国政治家Benjamin Franklin 的一句名言。句中第一个″hang″意为“紧靠” ,“团结”;而第二个″hang″意为“绞死”, Franklin巧妙利用这一

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档